Right on the beam
To fly by the seat of his pants
美國(guó)英語(yǔ)當(dāng)中有許多成語(yǔ)和俗語(yǔ)都和過(guò)去的歷史有關(guān)系。例如,美國(guó)開(kāi)拓西部的過(guò)程給美國(guó)語(yǔ)言增添了不少色彩??墒?,美國(guó)的一些習(xí)慣用語(yǔ)也反應(yīng)了各種科學(xué)在現(xiàn)代化道路上的發(fā)展。這次的[美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)],我們要講兩個(gè)和飛行有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)。
四十年前,乘飛機(jī)可是一件新鮮事,是一個(gè)值得向朋友夸耀的冒險(xiǎn)行動(dòng)??墒?,現(xiàn)在乘飛機(jī)已經(jīng)變得和乘公共汽車差不多了。美國(guó)的航空公司每天大約有一百萬(wàn)乘客??罩酗w行變得如此普遍的原因之一是由于電子導(dǎo)航系統(tǒng)的發(fā)展,這樣飛機(jī)就可以在無(wú)線電電波發(fā)出的領(lǐng)航信號(hào)指揮下準(zhǔn)確地從一個(gè)機(jī)場(chǎng)飛到另一個(gè)機(jī)場(chǎng)。這些尖端的科學(xué)設(shè)施已經(jīng)變得非常普遍,因此美國(guó)英語(yǔ)里有一個(gè)表達(dá)形式,那就是:Right on the beam。Right on the beam在日常生活中的意思就是一個(gè)人做某件事做得很對(duì)。下面就是一個(gè)例子:
例句-1:"Your school report is right on the beam: you followed directions exactly and got all the facts down in the right order."
這聽(tīng)起來(lái)好像是一個(gè)老師在對(duì)一個(gè)學(xué)生說(shuō)話。他說(shuō):"你的報(bào)告寫的很對(duì),你準(zhǔn)確地按照要求寫了,而且每個(gè)事實(shí)也都按照正確的次序?qū)懥诉M(jìn)去。"
下面這個(gè)例子是一個(gè)人在評(píng)論那個(gè)競(jìng)選州長(zhǎng)的候選人發(fā)表的講話:
例句-2:"I thought Mr.Claghorn's speech was right on the beam last night! Just like he says, we need to spend more money on educating our children. He makes a lot of sense to me."
這個(gè)人說(shuō):"我認(rèn)為克拉格霍恩先生昨晚上講的話完全正確。就像他說(shuō)的,我們應(yīng)該花更多的錢在教育孩子方面。我覺(jué)得他講的話很有道理。"
像電子導(dǎo)航系統(tǒng)這樣現(xiàn)代化的安全設(shè)施在以前是根本沒(méi)有的。在使用無(wú)線電電波,雷達(dá)和空中交通管制系統(tǒng)前,飛行員只能根據(jù)地面的鐵路、河流和水塔那樣的標(biāo)記來(lái)決定他們的航向。要是一個(gè)飛行員不得不在云層里飛,或在氣候不好的情況下飛行的話,那他只好靠自己的猜測(cè)來(lái)決定方向了。這在英語(yǔ)里就是:To fly by the seat of his pants。現(xiàn)在人們用To fly by the seat of his pants來(lái)形容某種局面,也就是你在做某件事的時(shí)候沒(méi)有明確的指導(dǎo),也缺乏足夠的知識(shí)。下面這個(gè)例子就可以說(shuō)明這個(gè)詞匯在日常生活中的用法:
例句-3:"When Jones started up business in a new town, he didn't know anybody, so he had to fly by the seat of his pants."
這是說(shuō):"當(dāng)瓊斯在一個(gè)新的地方開(kāi)始經(jīng)營(yíng)他的生意的時(shí)候,他在那里一個(gè)人都不認(rèn)識(shí)。所以他只好全靠自己摸索著辦。"
我們?cè)賮?lái)舉個(gè)例子:
例句-4:"Driving to a friend's house last night I took the wrong turn off the main highway and got lost. I didn't have a road map but I flew by the seat of my pants and after twenty minutes I found the street I was looking for."
這個(gè)人說(shuō):"昨晚在我開(kāi)車去一個(gè)朋友家的路上,我在一條高速公路上拐錯(cuò)了一個(gè)彎,結(jié)果就迷失了方向。我當(dāng)時(shí)又沒(méi)有地圖。我只好憑著自己的猜測(cè)開(kāi),過(guò)了二十分鐘我終于找到了我要去的那條路。"
以上我們講了兩個(gè)來(lái)自空中飛行的習(xí)慣用語(yǔ)。
一個(gè)是:Right on the beam,在日常生活中這句話的意思就是一個(gè)人做某件事做得很對(duì)。另外一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:to fly by the seat of my pants,這是來(lái)形容某種局面,也就是你在做某件事的時(shí)候沒(méi)有明確的指導(dǎo),也缺乏足夠的知識(shí)。