今天我們來學(xué)幾個由bird這個詞發(fā)展而來的習(xí)慣用語。你一定知道bird就是鳥。我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語是: bird-brain。 Brain是頭腦。鳥兒有個小小的腦袋,所以里面的腦子也必然是小小的。要是一個人的頭腦像鳥腦袋一般大,那這個人幾乎等于沒什么頭腦了。
我們聽個例子來體會人們用bird-brain說什么樣的人。這是個父親在數(shù)落自己的女婿。
例句-1:My daughter is a very smart young woman. But love does strange things to people. She married this worthless bird-brain who has trouble adding up two and two and getting four.
他認(rèn)為女兒是個聰敏能干的年青婦女,但是被愛情沖昏頭腦嫁給這一無是處的女婿。他說女婿甚至連二加二等于四都弄不清。
這當(dāng)然是他在夸張地描述女婿的蠢笨,可見他說女婿是bird-brain,意思是他是個沒頭腦、愚蠢的人。這就是bird-brain這個習(xí)慣用語的含義。
******
其實,說句公道話,鳥兒并不蠢,只要看它每年秋天能南飛數(shù)千里去溫暖地帶過冬;春天又能千里迢迢地重返老家,就知道它認(rèn)路的能力比人強(qiáng)多了。我們再來學(xué)第二個帶有bird這個詞的習(xí)慣用語:early bird。 Early是早的意思。這個習(xí)慣用法來自一個諺語: the early bird catches the worm, 早起的鳥兒抓得到蟲子,含義相當(dāng)于中國成語“捷足先登。”
這是個人們常用的諺語,在日常使用中它逐漸簡化成early bird。比方說,某企業(yè)家會自夸是early bird,因為他每天清晨到辦公室的時間比下屬早一小時。
Early bird也可以是在商店大減價的時候開門前兩小時就等在店門外、以便第一個進(jìn)店去挑選中意商品的顧客。然而如今最常有的一個說法是early bird special。
Early bird special指早來的顧客可享有的特價。例如飯店會給早于通常時間來臨的顧客特價。比方說在下午四點到六點之間來飯店用餐的顧客可享受優(yōu)惠價格。一般都是退休的領(lǐng)養(yǎng)老金的老人才有空也需要去享受這樣的優(yōu)惠。我們聽這個人在說他的父母。
例句-2:Mom and dad are over 70 and living on pensions. When they eat out, they always go to this seafood place before six when they can have early bird special dinner for eight dollars. That's too early for me: I don't even get home from work until seven.
他說:爸媽七十多了,靠養(yǎng)老金過日子。他倆要是出去吃飯就老是六點前去這家海鮮店,因為那時候這家店有早客優(yōu)惠,吃一頓晚飯只八塊錢。 而對我說來那時間太早。我甚至要到七點才下班回家呢。
這里的early bird special指商家招徠顧客的一種手段: 早客優(yōu)惠。
******
再學(xué)個由bird這個詞組成的習(xí)慣用語: for the birds。 For the birds這個習(xí)慣用語的意思是毫無價值的、荒唐可笑的、令人生厭的。它的出典可能是這樣一個事實: 鳥類吃的往往是人所不欲的東西。例如高速路邊上被汽車壓得血肉模糊的小動物尸體。有些人見了甚至想吐,但是鳥兒卻爭著把它啃個精光,所以人們就開始用 for the birds來表示“討厭的,” “令人作嘔的。”
有時人們?yōu)榱思訌?qiáng)語氣還這樣說: strictly for the birds。 Strictly for the birds意思是實在叫人討厭。我們聽個例子。說話的人有一次帶女朋友Betty去看一場電影,但是沒等看完就中途退場了。我們聽聽那是為什么。請注意里面用了兩次習(xí)慣用語for the birds,第二次加上了strictly。
例句-3:Ten minutes after the film started, Betty whispered, "Honey, this is for the birds." I agreed. So we got up and walked out. Believe me, it was awful - strictly for the birds!
他說:電影開場十分鐘后,Betty悄悄對我說: “親愛的,這部片子真糟糕。” 我和她有同感,于是我們站起身來就走。相信我,這電影實在糟糕,簡直令人作嘔。
這里的for the birds或者strictly for the birds意思是“糟糕的,” “實在令人作嘔的。”