VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習(xí)慣用語 >  第430篇

美國習(xí)慣用語lesson 430-the whole shooting match

所屬教程:美國習(xí)慣用語

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson430.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

    今天我們要講的習(xí)慣用語是包羅萬象。當然, 這不是說這一課要把所有的習(xí)慣用語都包括在內(nèi), 而是說今天要談的習(xí)慣用語的意思都是“一古腦兒統(tǒng)統(tǒng)在內(nèi),”而且它們有個共同的詞: whole。大家一定知道, whole這個詞就解釋為“全部的。” 我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語是:the whole shooting match。 Shooting match原來的意思是射擊比賽。

    打槍是早年在美國新大陸謀生所必不可少的本領(lǐng), 因為他們既需要獵取野物, 又得用槍防身。而且在當年的荒山野地里射擊還是唯一的消遣娛樂活動, 人們常常會集到一塊兒來進行shooting match, 看誰的槍法最準, 而獎品則往往是火雞或豬。所以shooting match還是當年拓荒生活的一大盛舉。然而我們不清楚為什么the whole shooting match被用來表示“全部, 一切,” 只知道從 1750年前后起, 人們就這樣說了。

    聽個例子吧。這段話說的是個有錢的老人。他的親戚們眼巴巴地盼望著分他的遺產(chǎn)。我們要聽聽當他果真去世后, 卻發(fā)生了什么。

    例句-1:At least a dozen relatives with smiles on their faces came to hear the lawyer read the will. Imagine their shock to hear he'd left the whole shooting match to a young lady friend.

    他說:至少有一打親戚都滿面笑容地趕來聽律師宣讀遺囑, 當聽到他把遺產(chǎn)一古腦兒全給了他那年輕的女朋友時候, 他們簡直象遭到晴天霹靂一樣。

    The whole shooting match意思是“全部, 一切。”

    ******

    再學(xué)個意義相似的習(xí)慣用語: the whole kit and caboodle。 習(xí)慣用語the whole kit and caboodle存在至今有一百五十來年了。 Kit解釋為一套設(shè)備, 而caboodle可能來自一個古老的荷蘭語詞匯。原意是“產(chǎn)業(yè)、財產(chǎn)。”在口語中有“一整套”的意思。所以the whole kit and caboodle組成短語就是“一切所有”了。

    接下來我們要聽個例子。說話的人在回憶自己和妻子的年青時代, 當時他們雖然一貧如洗, 但是勇于冒險, 富有闖勁, 有四海為家的精神。

    例句-2:Moving was easy back then. We decided to move to California, so we loaded everything we owned - the whole kit and caboodle - in our old car and we drove all the way across the USA.

    他說:當年搬家可真方便。我們決定要搬到加州去, 于是把自己的一切所有往我們那舊車上一裝, 就開車上路橫跨整個美國了。

    這段話里的the whole kit and caboodle意思是“一切所有。”

    ******

    最后再學(xué)個同樣意思的習(xí)慣用語: the whole shebang。專家認為shebang這個詞來自愛爾蘭。原來指一種簡陋的小房子, 人們專門在那兒私下釀造和出售whisky。至于the whole shebang怎么會被借用來表示“全部”的呢? 這已經(jīng)無從查考了。實際上很多習(xí)慣用語都是普通民眾創(chuàng)造的。他們別出心裁, 尋求新穎的方式來表達日常的老生常談, 使得語言更有趣味, 而一旦這個新說法迎合大眾的心意, 它就廣為流傳, 逐漸匯入日常生活中的語言主流了。所以學(xué)術(shù)專家們往往找不到那些習(xí)慣用語的出典。

    我們還是聽個例子吧。它用了the whole shebang這個習(xí)慣用語。說話的人要告訴我們他叔叔服裝店發(fā)生的一場火災(zāi)?;馂?zāi)中發(fā)生了什么事情, 請?zhí)貏e注意其中的習(xí)慣用語the whole shebang。

    例句-3:The fire got out of control, and burned everything: the goods, the furniture, the records - the whole shebang. It was a total loss - a good thing uncle had plenty of fire insurance.

    他說:大火來勢兇猛無法控制, 貨物, 家具, 帳本等全都化為烏有。幸虧叔叔買了數(shù)額不小的火險。

    這里的the whole shebang意思也是“全部, 一切。”

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市石板巷小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦