從這次開始我們要講流行在美國政壇的一些習慣用語。今天先講的兩個起源于五十年代宇宙探索事業(yè)。第一個是:countdown。 Countdown原意是倒數(shù)計時。曾經(jīng)從電視上看到火箭發(fā)射現(xiàn)場轉(zhuǎn)播的人一定都聽到過在發(fā)射前如何倒數(shù)秒數(shù):5,4,3,2,1,直到火箭從發(fā)射臺升空那一瞬間。
航天專家把這倒數(shù)計算秒數(shù)稱為countdown,不久這個說法就進入日常生活,用來指某一事件正式開始前的最后準備階段。比方說是航天飛機升空前,也可以是奧林匹克開幕前,或者是大選日投票開始前的最后階段。我們來聽個例子,特別注意里面用到的countdown是什么意思。
例句-1:Tonight only four days are left in the countdown toward election day and the candidates are busy campaigning as hard as they can -- it's their last chance to get support from the voters.
他說:今夜離大選日只有最后四天了。候選人正竭盡全力地開展競選活動,因為這是他們贏得選民支持的最后機會。
這里的countdown指投票前競選的最后階段。
******
我們再學個也來自航天事業(yè)但應用于政界的習慣用語:all systems are go。 System,在這個短語里原來指機械設(shè)備裝置,就是電腦和其它各種控制設(shè)備。All systems are go這句話是控制部門的負責人在下令發(fā)射火箭前最后收到的報告,意思是一切有關(guān)設(shè)備裝置都已啟動并且運行正常。
換句話說是一切準備就緒就等發(fā)射了。All systems are go隨即在日常生活中流行,也包括政壇。我們來聽個例子,說話的是某主要總統(tǒng)候選人的競選先遣人員。他已經(jīng)為候選人安排好明天在芝加哥的演說,現(xiàn)在正向在華盛頓的上級匯報有關(guān)情況。
例句-2:Joe, tell everybody back there all systems all go for the speech tomorrow. I've checked the auditorium, the TV setup, and we'll have a big crowd -- everything is all ready for our man.
他說:Joe, 告訴你那兒的所有人:明天的講演一切準備就緒。我已經(jīng)檢查了大禮堂和電視裝置。我們也會有大群聽眾,一切都為我們的候選人安排妥當了。
既然候選人要作講演的場所、聽眾以及電視攝像轉(zhuǎn)播設(shè)備都已經(jīng)安排好了,可說是講演的準備一切就緒,所以這兒all systems are go含義就是一切準備就緒。
*******
接下來要學的習慣用語是說在政界周旋的老手慣用的一種技倆的:baby-kissing。 Baby-kissing,親吻小孩,可是美國政界人士有悠久傳統(tǒng)的習慣,好多參選的人在接觸選民、聯(lián)絡(luò)感情的時候,時不時會從人群里抱起一個可愛的孩子,逗逗他,親親他,跟他媽媽說:這孩子多討人喜歡。
有時候選人也不一定非得親吻孩子,只是把孩子親親熱熱地抱在懷里,只要孩子沒被嚇哭,他和那孩子就可以成為在新聞媒體亮相的好鏡頭,并且這樣他又跟民眾拉近了距離,向民眾顯示自己充滿著溫暖的人情味。我們來聽個例子。它說的是一位精于此道的政界人物。
例句-3:Old Senator Blank has nine grandchildren of his own and enjoys baby-kissing. Kids trust him: a baby will smile and gurgle in his arms and the proud parents see this and are really thrilled.
他說:老參議員Blank家里有九個孫兒女。他最喜歡用抱孩子這一手來接近民眾。小孩也信賴他,抱在他手上總是樂得咯咯直笑。這使那些充滿自豪的爸媽也激動萬分。
這里的baby-kissing用來泛指政界人物通過跟小孩親熱來博取民心的手段。