VOA 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ) >  第354篇

美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)lesson 354-out of the frying pan into the fire

所屬教程:美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson354.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

    今天我們要講的習(xí)慣用語(yǔ)都包括pan這個(gè)詞。它最常見(jiàn)的意思是平底鍋或者盤子。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: out of the frying pan into the fire。 Frying意思是"油煎"或者"油炸",所以frying pan就是煎東西的平底鍋。

    這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)由來(lái)已久,最早出現(xiàn)在十六世紀(jì)早期一名英國(guó)作家的筆下。他把情況越來(lái)越糟比喻成放在平底鍋上油煎的一條活蹦亂跳的魚,跳出煎鍋卻掉進(jìn)了熊熊爐火中。這個(gè)比喻非常形像生動(dòng)。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。這是個(gè)男孩在責(zé)怪他弟弟把事情弄糟了。

    例句-1:Sure, you convinced Mom to stop those boring violin lessons! But that makes it easier for her to send us to Sunday school. Don't you realize we've jumped out of the frying pan into the fire?

    他說(shuō):你的確說(shuō)服了媽不讓我們上那些枯燥乏味的小提琴課了,但是這只會(huì)讓她更有可能送我們?nèi)ブ魅諏W(xué)。你難道不明白我們這是跳出了油鍋卻掉進(jìn)火坑了嗎?

    所以jumped out of the frying pan into the fire,解釋跳出油鍋卻掉進(jìn)火坑,用來(lái)夸張地描繪逃脫小難,更遭大難。

    ******

    我們?cè)賹W(xué)一個(gè)單詞的習(xí)慣用法: panhandle。剛才我們說(shuō)過(guò)pan可以解釋平底鍋。平底鍋都有柄,就是panhandle。這是這個(gè)詞當(dāng)名詞時(shí)的解釋,然而panhandle也可以作動(dòng)詞。這時(shí)就取這個(gè)詞的形像比喻意義了,表示的意思是在街上伸出手來(lái)向行人乞討。

    這個(gè)習(xí)慣用法從十九世紀(jì)開(kāi)始沿用至今,用panhandle來(lái)說(shuō)伸手乞討可能是由于伸出的手臂很像平底鍋柄。我們'聽(tīng)個(gè)例子:

    例句-2: I love to travel by subway, but I'm afraid of those homeless people outside who often panhandle! Once one of them followed me until I gave him a dollar.

    他說(shuō):我愛(ài)乘地鐵,但是又怕地鐵站外那些無(wú)家可歸的人。他們常常伸手討錢。有一次一個(gè)人緊跟我不放直到我給了他一塊錢才走。

    動(dòng)詞panhandle意思是伸手乞討。

    ******

    前面說(shuō)過(guò)pan這個(gè)詞也有盤子的意思。十九世紀(jì)的加州是人們實(shí)現(xiàn)黃金夢(mèng)的寶地。淘金的人紛涌而至,他們用鐵盤從河床上帶水舀起泥砂,晃動(dòng)盤子,泥砂隨水流去之后,如果運(yùn)氣好盤上會(huì)出現(xiàn)留下的金燦燦的顆粒。那就是淘金成功了。由此而產(chǎn)生了這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): pan out。 Pan out是當(dāng)動(dòng)詞用的。我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì)它的確切含義。

    例句-3:Most Americans dream of saving enough to buy a house and let their kids go to college. But that pretty much depends on how things pan out in life.

    他說(shuō):美國(guó)人多半夢(mèng)想存錢買房子并送孩子上大學(xué),當(dāng)然這兩筆錢不是小數(shù),所以能不能做到當(dāng)然得取決于你生活中是否能成功地賺到錢。

    可見(jiàn)pan out意思就是取得成功,或者賺到錢。

    ******

    Pan還有一種解釋是火槍的藥池,就是老式火槍上裝火藥的洞孔。裝上的火藥起引發(fā)作用,首先用火石打出的火星點(diǎn)燃藥池內(nèi)的火藥,如果一切正常點(diǎn)上的火藥會(huì)引發(fā)中心炸藥,火槍就開(kāi)火了。但是在十七世紀(jì)的時(shí)候,火槍的發(fā)火裝置不怎么可靠,往往引燃的火焰在藥池內(nèi)一閃即逝,并不能成功地引發(fā)火槍的發(fā)火裝置,由此而產(chǎn)生了這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): flash in the pan。 Flash在這兒就是一閃即逝的火光,所以flash in the pan直譯就是藥池內(nèi)一閃即逝的火光。換句話說(shuō)是它沒(méi)成功地使火槍開(kāi)火。

    這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)用來(lái)比喻什么意思呢? 我們聽(tīng)個(gè)例子,說(shuō)的是Jim的事業(yè)在大有希望的起步之后遭到失敗。

    例句-4:We all thought Jim would be a great success in business. But he was only a flash in the pan; he made a lot of money the first year but lost it all quickly and now he's out of a job.

    他說(shuō):我們?cè)詾镴im會(huì)在企業(yè)界出人頭地。但他卻只是曇花一現(xiàn)。他第一年確實(shí)賺了一大筆錢,但是很快就蝕光了;他目前連工作也沒(méi)有。

    所以a flash in the pan用來(lái)比喻為時(shí)短暫的成功,和中國(guó)成語(yǔ)"曇花一現(xiàn)"有類似的意思。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市瑞康大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦