很多學(xué)英語的人都說,最難的就是一個(gè)看來簡(jiǎn)單的詞可以有各種各樣的含意。而當(dāng)這個(gè)詞再組成不同習(xí)慣用語的時(shí)候,那就更難上加難了。我們今天要講的就是這樣一個(gè)詞:fair。Fair這個(gè)詞常常解釋“公平的”,或者“光明正大的”。
我們要講的第一個(gè)由fair組成的習(xí)慣用語就帶有這個(gè)意思。這個(gè)習(xí)慣用語是:fair shake。剛才說過fair這個(gè)詞的意思常常是“公平正當(dāng)?shù)?rdquo;。那么fair shake,是什么意思呢?這個(gè)習(xí)慣用語很可能出自于擲骰子賭博。賭友中的一個(gè)把骰子放在杯子里或者掌心中搖晃,然后把骰子擲向桌面比點(diǎn)數(shù)。擲骰子賭博的作弊辦法五花八門。老練的賭徒都會(huì)提防搖骰子的人做手腳,一定要他正正當(dāng)當(dāng)?shù)負(fù)u骰子。也就是fair shake。接下來我們要聽一個(gè)例子,講的是美國大選總統(tǒng)候選人的辯論。
例句1: The candidates get a fair shake during the debates. They take turns being asked questions and have the same amount of time to answer and to make a final statement at the end.
這段話說的是:辯論中候選人得到公平待遇,他們輪流被提問,并且有同樣長(zhǎng)短的時(shí)間回答問題,以及在最后作總結(jié)性陳述。
可見fair shake在這兒意思就是“公平待遇”或者“均等機(jī)會(huì)”。
******
你如果聽英文天氣預(yù)報(bào)的話,往往會(huì)聽到fair這個(gè)詞。它的意思是“晴朗的”當(dāng)然fair weather就是“好天”。而這組成了我們今天要學(xué)的第三個(gè)習(xí)慣用語:fair-weather friend。Fair-weather friend意思是不是“天好時(shí)候的朋友”呢?從字面看來似乎不錯(cuò),但是正如我們以前一再提到的那樣,不能光從字面意義來理解一個(gè)習(xí)慣用語。我想通過下面這段話你能體會(huì)fair-weather friend這個(gè)習(xí)慣用語的意思。
例句3: When Joe was rich, everybody in town was his best friend. But after he lost his money, most of them turned out to be fair-weather friends who pretended they didn't even know him.
這說的是:在Joe富有的時(shí)候,鎮(zhèn)上的人都是他的親朋好友,但是好多人一到他窮了就都裝作不認(rèn)識(shí)他了。這些人原來都是酒肉朋友。
從這段話可以看出fair-weather friend是指那種在順利的日子里跟你稱兄道弟,但是一旦你陷入困境卻六親不認(rèn)的人。換句話說就是“只會(huì)同安樂卻不能共患難的人”。所以有人說,患難的一大好處是教會(huì)你認(rèn)識(shí)真正的朋友。
******
Fair這個(gè)詞還可以用來形容“金發(fā)碧眼”的外貌,有時(shí)也有“漂亮俊美”的意思。我們今天要學(xué)的最后一個(gè)習(xí)慣用語是:fair-haired boy。Fair-haired boy這個(gè)習(xí)慣用語從字面看來一定是個(gè)年輕人,也許還是個(gè)漂亮的金發(fā)小伙子吧?究竟是不是這個(gè)意思呢?請(qǐng)你從下面這段話里好好體會(huì)。
例句4: That young guy in the nice private office isn't as good as a lot of other people in the place. But he's the fair-haired boy, because he's the owner's nephew.
這段話說的是:那個(gè)年輕人有漂亮的私人辦公室,但是他并不如這兒的很多人強(qiáng),然而因?yàn)樗抢习宓闹蹲?,所以得到額外的關(guān)顧。
這段話里可以聽出fair-haired boy意思不是金發(fā)小伙子,而是一個(gè)得到上級(jí)垂青的年輕人,但是他靠的不是真材實(shí)學(xué),所以就難免引起他人的惱恨。