Out of the woods
Out of the picture
今天我們要給大家講解的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都是由out這個(gè)字組成的。Out這個(gè)字的用處是很多的,在每天講話當(dāng)中不知要用多少次,當(dāng)然意思也有不同的地方,特別是用在習(xí)慣用語(yǔ)當(dāng)中的時(shí)候。我們今天首先要給大家講的是:out of the woods。
Woods就是森林。要是一個(gè)人在森林里迷了路,東走西走、不知道會(huì)發(fā)生什么危險(xiǎn)的事,又擔(dān)心能不能找到回家的路,一旦找到了正確的方向,走出森林的時(shí)候,那種舒暢、安全的感覺(jué)是可想而知的。這就是out of the woods這個(gè)俗語(yǔ)的意思。下面我們要給大家舉的例子就是一個(gè)珠寶店的老板在講他的生意情況:
例句-1:Our business has been terrible all year and I was afraid we might have to give up and close the shop. But the last two months we've made a profit and I think we're out of the woods at last.
這個(gè)珠寶店老板說(shuō):"整整一年來(lái),我們的生意簡(jiǎn)直糟透了,我當(dāng)時(shí)擔(dān)心我們恐怕得放棄這個(gè)生意,只好關(guān)門(mén)了。但是,過(guò)去兩個(gè)月我們賺了一些錢(qián),所以,我想我們終于算是脫離險(xiǎn)境了。"
美國(guó)社會(huì)的一個(gè)特點(diǎn)就是變化的速度很快。有時(shí)你明明記得在一條街上有一家你很喜歡的商店,但是,過(guò)幾年再到那里去,你可能會(huì)發(fā)現(xiàn)原來(lái)那家商店的地點(diǎn)已經(jīng)開(kāi)了別的店了。這個(gè)例句里的老板還算運(yùn)氣,沒(méi)有倒閉。
我們都已經(jīng)知道汽車(chē)在美國(guó)人生活當(dāng)中的重要性。對(duì)有些地方的人來(lái)說(shuō),沒(méi)有汽車(chē)就好像一個(gè)人沒(méi)有腿,行動(dòng)艱難。但是,隨著汽車(chē)給人們帶來(lái)的方便,它也給人們?cè)斐梢恍┪kU(xiǎn)。在美國(guó),每年死于車(chē)禍的人也不少。特別是在節(jié)假日,有不少人去參加聚會(huì),一高興就多喝幾杯。這些人沒(méi)有想到,你高興一時(shí),卻可能給別人和自己造成一輩子的傷害。下面是一個(gè)妻子在說(shuō)她那在車(chē)禍中受了重傷的丈夫:
例句-2:Michael drank too much at a party last night and smashed his car up on the way home. He ended up in the hospital and was in a coma all night. But he's awake today and feeling much better. Thank God he seems to be out of the woods now!
這位太太說(shuō):"麥克昨晚去參加一個(gè)聚會(huì),酒喝太多了,在回家的路上撞了車(chē)。結(jié)果他被送到一個(gè)醫(yī)院,整夜昏迷不醒。不過(guò),今天他已經(jīng)清醒,感覺(jué)也好多了。他似乎渡過(guò)了危險(xiǎn)期,真是謝天謝地。"
現(xiàn)在我們?cè)俳o大家介紹一個(gè)和out這個(gè)字有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ):out of the picture。Picture是一個(gè)很普通的字,它的意思是圖畫(huà),或者是照片。Out of the picture按字面來(lái)講是某人不在那張照片里??墒?,要是當(dāng)out of the picture作為習(xí)慣用語(yǔ)的時(shí)候,它的意思就是:某人已經(jīng)不在了,也就是:此人已經(jīng)不再參與這項(xiàng)工程,或者退出這一行動(dòng)了。下面是一個(gè)公司的副經(jīng)理在說(shuō)話,他對(duì)總經(jīng)理的退休感到十分高興:
例句-3:Thank God the old man is out of the picture at last -- he should have retired ten years ago! Now we can make the changes we need to get the company a lot more business.
這個(gè)副經(jīng)理說(shuō):"謝天謝地,這個(gè)老頭終于走了。其實(shí)他十年前就該退休了?,F(xiàn)在,我們可以按我們的需要來(lái)作些改變,為公司招攬更多的生意。"
在美國(guó),代溝也同樣存在,年老的傾向于守舊一些,而年輕的喜歡改革。因此,在美國(guó)報(bào)紙上經(jīng)??梢钥吹揭恍┫⒄f(shuō),某公司資深年長(zhǎng)的總裁或董事長(zhǎng)被年輕人擠出最高領(lǐng)導(dǎo)層,被迫退休。
美國(guó)的年輕人非常喜歡獨(dú)立,到了一定年齡,他們就往往要從家里搬出去住,這樣可以自由一些,不受家長(zhǎng)的管教和限制。下面就是一個(gè)年輕人在說(shuō)他的感受:
例句-4:When I lived with my parents they had too many rules. These days I live by myself and can do as I please since they're now out of the picture. But I do miss them, so I visit them almost every weekend.
這個(gè)年輕人說(shuō):"我以前和我父母一起住的時(shí)候,他們有好多規(guī)矩?,F(xiàn)在我一個(gè)人住了,我愿意怎么做就怎么做,他們已經(jīng)管不著了。但是,我很想他們,所以幾乎每星期都回去看望他們。"
今天我們講了兩個(gè)由out這個(gè)字組成的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是:out of the woods. Out of the woods指擺脫了前途不明,或危險(xiǎn)的處境。另一個(gè)是:out of the picture. Out of the picture就是指一個(gè)人已經(jīng)不再出現(xiàn)在某個(gè)局面,或者參與某個(gè)項(xiàng)目或計(jì)劃了。