To shape up or ship out
To rock the boat
今天我們要給大家介紹兩個(gè)和船有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)。船在英文里就是: Ship. 船員或者和水上生活有關(guān)的人創(chuàng)造了一套他們自己的語(yǔ)言。但是,他們的有些表達(dá)形式已經(jīng)上了岸,成為日常用語(yǔ)了。和 ship 有關(guān)的俗語(yǔ)還不少,我們今天只能給大家講解兩個(gè), 我們要講的第一個(gè)是: To shape up or ship out. To shape up or ship out,我們先來(lái)看前面一半 to shape up. To shape up 的意思是改進(jìn)你的工作或行為。后面一半 to ship out 就是離開(kāi)一個(gè)地方。把前后兩部份合在一起 to shape up or ship out 就成了一個(gè)俗語(yǔ),意思是:要就改進(jìn)你的工作,否則就離開(kāi)這兒。美國(guó)的陸軍里經(jīng)常用這個(gè)俗語(yǔ)。下面這個(gè)例子是一個(gè)陸軍中士在訓(xùn)斥一個(gè)二等兵。
例句-1:"Jones, you are without a doubt the worst soldier in the whole company! Your uniform looks like you slept in it! Your rifle is always dirty, and you can't follow a simple order! I'm telling you, soldier -- either shape up or ship out, you hear me!"
這個(gè)中士很?chē)?yán)厲,他說(shuō):「瓊斯,毫無(wú)疑問(wèn)你是整個(gè)連隊(duì)里最糟糕的兵。你的制服皺得好像睡衣似的,你的槍支老那末臟,你連簡(jiǎn)單的命令都不能執(zhí)行。我告訴你,你要就做出改進(jìn),否則就請(qǐng)你走路,懂嗎!」
我們上面說(shuō) to shape up or ship out 這個(gè)俗語(yǔ)在陸軍里用的比較多,但是在日常生活中也可能出現(xiàn)的。例如,一個(gè)公司的老板對(duì)手下一個(gè)雇員說(shuō):
例句-2: "Mary, you often come late in the morning and leave early in the evening, and you are always on the phone talking to your friends. This is not acceptable here. I'm now giving you a last chance, either shape up or ship out. "
這個(gè)老板說(shuō):「瑪麗,你經(jīng)常早上遲到,晚上早退,你還老和朋友在電話(huà)上聊天。這種表現(xiàn)在這里是不能接受的。我現(xiàn)在給你一個(gè)最后的機(jī)會(huì),要就改進(jìn)你的表現(xiàn),否則你就離開(kāi)這里。」
這里要指出的是許多美國(guó)人工作很緊張,生活的節(jié)奏也很快。如果有人遲到早退,又不好好專(zhuān)心工作的話(huà),很有可能會(huì)被解雇。但是像這個(gè)例句里說(shuō)的這種人確實(shí)存在,這也是為什么有些人難以在一個(gè)公司長(zhǎng)期工作的原因,因?yàn)樗麄兊侥睦锒疾皇軞g迎。
女:美國(guó)人有時(shí)也把船叫做 boat. 但是,ship 和 boat 之間還是有一點(diǎn)差別的,一般來(lái)說(shuō)boat 總是比ship 要小。我們下面要給大家介紹的一個(gè)俗語(yǔ)就是和 boat 這個(gè)字有關(guān):To rock the boat. To rock the boat 指的是:找麻煩,或者讓人感到厭煩,就像一個(gè)孩子站在一艘船當(dāng)中,故意把船弄得搖搖晃晃,使得船上的人很害怕一樣。人們往往會(huì)勸別人不要去找麻煩。下面是兩個(gè)人在辦公室里談?wù)撘粋€(gè)很偷懶的同事。
例句-3:"Sure, I agree Smith isn't worth the big salary he gets, but I wouldn't tell the boss if I were you. Smith is one of his favorites, and he'll think you're just rocking the boat and making trouble."
這個(gè)人說(shuō):「當(dāng)然,我同意斯密斯根本沒(méi)有資格拿那末高的工資。但是,要是我是你,我就不會(huì)把這種想法去告訴老板。斯密斯是他的親信之一。你要告訴他的話(huà),他會(huì)以為你想找麻煩呢。」
每當(dāng)暑假來(lái)臨,美國(guó)的學(xué)生就開(kāi)始計(jì)劃怎么來(lái)安排這三個(gè)多月的時(shí)間,有不少人動(dòng)手找工作,賺錢(qián)為下一年的學(xué)費(fèi)做準(zhǔn)備,有的計(jì)劃先出去旅行,輕松一番再做打算。下面是一個(gè)學(xué)生在跟他的妹妹談他和幾個(gè)同學(xué)的暑期計(jì)劃。
例句-4:"After much discussion, five of us in the class have finally decided to go to Europe for three weeks. Preparation is already underway. Please don't rock the boat by telling mother, because I'm sure she wouldn't agree."
這個(gè)學(xué)生對(duì)妹妹說(shuō):「我們班上五個(gè)同學(xué)討論了好久,最后終于決定去歐洲三個(gè)星期。準(zhǔn)備工作已經(jīng)開(kāi)始了。我肯定媽是不會(huì)同意的,所以請(qǐng)你千萬(wàn)不要告訴媽媽,那樣會(huì)破壞我們的計(jì)劃的?!?/p>
這種偷偷摸摸,瞞著家長(zhǎng)出遠(yuǎn)途旅行的作法當(dāng)然很不好,使得家長(zhǎng)很擔(dān)心。但是,調(diào)皮搗蛋的孩子那兒都有。不是有人說(shuō)越聰敏的孩子越調(diào)皮嗎?
今天我們給大家講了兩個(gè)和船有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是: To shape up or ship out. To shape up or ship out 翻到中文就是:要就改進(jìn),否則就離開(kāi)這里。我們今天講的第二個(gè)和船有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)是: To rock the boat. To rock the boat 是找麻煩,或是破壞某個(gè)計(jì)劃。