under the thumb
to stick out like a sore thumb
我們每個(gè)人的一雙手都有十個(gè)手指,其中最有力的就是我們的大拇指。大拇指在英文里就是thumb。
我們已經(jīng)給大家介紹過兩個(gè)和大拇指有關(guān)的常用語(yǔ),就是green thumb和all thumbs。
今天我們要再介紹兩個(gè)由thumb組成的常用語(yǔ)。要是我們想把一樣?xùn)|西牢牢地摁住,一般我們都用我們的大拇指。這和今天要講的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)有密切關(guān)系。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)就是:under the thumb。
Under就是在下面的意思。Under the thumb就是在大拇指底下。但是,作為一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),under the thumb是從廣義來(lái)解釋的。它的意思就是指控制某人,或被人控制。要控制別人,或者由于某種原因受人控制,這是常見的事。我們先來(lái)舉一個(gè)被別人控制的例子。這是一個(gè)人在說(shuō)他辦公室里的一個(gè)同事:
例句-1: "My friend Pete Green is certainly under his wife's thumb. She handles all the money, buys his clothes, won't let him go out at night -- he's almost afraid to breathe without her permission."
這個(gè)人說(shuō):"我的朋友比德.格林完全受他太太的控制。他們家里所有的錢都由太太管, 他的衣服也由太太買。 他太太還不讓他晚上出去。沒有太太的同意,他幾乎都不敢呼吸。"
這話說(shuō)得也許有點(diǎn)夸大,那么怕老婆的人恐怕也不多。當(dāng)然,美國(guó)人和其他國(guó)家的人一樣,確實(shí)有怕老婆的,但同時(shí)也有怕老公的。這也正是美國(guó)人爭(zhēng)論不休的問題之一。男的說(shuō)女的越來(lái)越利害,女的則說(shuō)男的太大丈夫主義。實(shí)際上,這個(gè)問題恐怕在世界各國(guó)都普遍存在。但是,在美國(guó)一個(gè)太太能做到不讓丈夫晚上出去,而丈夫也心甘情愿,這可是不容易。
上面這個(gè)例子說(shuō)的是一個(gè)受人控制的人。下面我們來(lái)舉一個(gè)要把別人置于自己控制之下的人。這個(gè)現(xiàn)象經(jīng)常發(fā)生在家長(zhǎng)和孩子之間。家長(zhǎng)要管教,孩子要自由。這個(gè)例子是一個(gè)人在說(shuō)他弟弟的孩子:
例句-2: "It's really sad that my brother Jack's son was arrested for selling drugs. I told Jack he had to place his son under his thumb before it's too late. But he didn't believe me."
他說(shuō):"我弟弟杰克的兒子因?yàn)槌鍪鄱酒范淮叮@實(shí)在很令人傷心。我告訴過杰克他必須把他兒子控制住,不要等到太晚了來(lái)不及??墒?,他沒有聽我的話。"
在一般情況下,美國(guó)人是不太喜歡別人指指點(diǎn)點(diǎn)地告訴他應(yīng)該怎么處理某些問題。特別在管教孩子方面,家長(zhǎng)往往在愛和管這兩方面掙扎,很難聽取旁人的意見。
下面我們要給大家介紹的一個(gè)常用語(yǔ)是:to stick out like a sore thumb。
To stick out是什么東西伸到外面,sore是痛的意思。To stick out like a sore thumb的字面意思是:一個(gè)痛的大拇指伸出在外。要是你的大拇指受了傷,你一定會(huì)把它特別的伸出來(lái),便于用紗布包扎起來(lái)。這當(dāng)然會(huì)引起旁人的注意。To stick out like a sore thumb就是指那種不同尋常,引起別人注意的情況。下面我們來(lái)舉個(gè)例子:
例句-3: "I really felt sorry for my roommate Dora at the party last night. She wore her very best dress, but her boyfriend came wearing blue jeans and a tee-shirt. He stuck out like a sore thumb because all the other men were in coats and ties."
這句話的意思是:"我昨晚在聚會(huì)上真為我的室友多拉感到難受。她穿了她最漂亮的一件禮服??墒?,她的男朋友卻穿了牛仔庫(kù)和汗衫去參加聚會(huì)。其他男的都穿的很講究,西裝領(lǐng)帶的, 只有多拉的男朋友顯得有點(diǎn)和這個(gè)聚會(huì)格格不入。"
人們?nèi)⒓游钑?huì)一般都有舞伴。下面這個(gè)例子是一個(gè)人在說(shuō)她的朋友因?yàn)闆]有舞伴而感到很難堪:
例句-4: "Sarah went to the ball alone thinking she'd find someone to dance with. But everyone had a partner so she was all alone most of the time. She stuck out like a sore thumb and was very embarrassed."
這句話的意思是:"薩拉一個(gè)人去參加舞會(huì),以為總可以找到個(gè)舞伴??墒牵總€(gè)人都有自己的舞伴,所以大多數(shù)的時(shí)候都沒有人和她跳舞。這樣她就顯得突出,這使她感到很難堪。"
我們今天給大家講解了兩個(gè)和大拇指,也就是thumb這個(gè)字有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是:under the thumb。
Under the thumb是控制的意思。不管是主動(dòng)地控制別人或是被人控制都可以用這一習(xí)慣用語(yǔ)。我們今天講的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:to stick out like a sore thumb。
To stick out like a sore thumb是指由于某種情況使一個(gè)人很不合群,顯得很突出。
今天的[美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)]就學(xué)習(xí)到這里。 謝謝大家,我們下次再見。