at the wheel
hell on wheels
今天我們給大家介紹兩個(gè)和 "輪子"有關(guān)的習(xí)慣用語。"輪子"在英文里是:wheel
美國人最熟悉的可能就是汽車輪子了。在美國很多地方,汽車是生活中不可缺少的交通工具,沒有汽車就變得寸步難行。當(dāng)然,美國一些大城市里一般也有公共汽車或地鐵,例如,在紐約和華盛頓等大城市,許多人都乘地鐵或公共汽車上下班,但是依靠汽車的人仍然不在少數(shù),因此,大多數(shù)美國人從小就和汽車打交道,雖然法定年齡是十六歲才能開車,但是,許多孩子在十六歲以前就開始學(xué),開著玩,因此他們對汽車非常熟悉。
我們今天要講的第一個(gè)習(xí)慣用語就和開車有關(guān)系:at the wheel
At the wheel在這里是指開車,這是一種非??谡Z的說法。比如說,一個(gè)父親對他兒子的行為很生氣,正在盤問他:
例句-1: "You not only came back home after midnight last night, but you also wrecked my car. Let me ask you something: How many people were in the car and who was at the wheel on your way home?"
這個(gè)爸爸說:"你昨晚不僅過了半夜十二點(diǎn)才回家,你還撞壞了我的車。讓我來問你,你回家的路上車?yán)镆还灿袔讉€(gè)人,到底是誰在開車?"
這個(gè)父親看來是很生氣,這也難怪,在美國,管教這類十幾歲的孩子是很不容易的事,特別是當(dāng)他們有了駕車執(zhí)照以后,他們總想用家長的車帶著同學(xué)和朋友出去玩。有的孩子車子開得飛快,很容易出車禍,因此保險(xiǎn)公司對年輕駕車者的收費(fèi)也比成年人高。
但是,當(dāng)你把a(bǔ)t the wheel當(dāng)做俗語用的時(shí)候,它還有另一層意思,那就是:負(fù)責(zé)或控制一個(gè)大的組織。
實(shí)際上,at the wheel這個(gè)俗語并不是來自汽車,而是出自航海。原來at the wheel是指站在船舵后面控制船的航向。
我們給大家舉個(gè)例子看看at the wheel在作這種解釋的時(shí)候是怎么用的。這是一個(gè)剛從大名鼎鼎的哈佛商學(xué)院畢業(yè)的年輕人在說他的愿望:
例句-2: "You want to know what my career plan is? I'll tell you honestly -- My ambition is to be at the wheel of a big corporation by the time I reach forty!"
他說:"你要知道我在事業(yè)方面的計(jì)劃?我可以坦白地告訴你:我的愿望是在我四十歲的時(shí)候能夠成為一家大公司的總裁。"
這個(gè)年輕人確實(shí)很有抱負(fù),他的愿望在美國也不是不可能實(shí)現(xiàn)的,因?yàn)樵诿绹蠊镜念I(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)中,年齡在四十歲上下的人很多。
根據(jù)我們上面所講的,at the wheel實(shí)際上既可以指開車,也能解釋為"控制或領(lǐng)導(dǎo)一個(gè)規(guī)模很大的組織"。
下面我們要給大家介紹的一個(gè)習(xí)慣用語也有兩個(gè)不同的解釋。這個(gè)習(xí)慣用語是:hell on wheels
在某種情況下,hell on wheels是一個(gè)含有褒意的說法,指一個(gè)人工作特別努力,動(dòng)作快而有效,而且凡事都要爭先恐后。
我們來舉一個(gè)例子,這是一個(gè)老板在夸獎(jiǎng)他手下的一個(gè)雇員:
例句-3: "Mary is sure hell on wheels when it comes to good hard work -- She gets twice as much done in eight hours as anybody else in the office."
這個(gè)老板說:"要論工作,瑪麗是既努力肯干,而且還又快又好。要和辦公室其他任何人來比,她在八小時(shí)里干的事要比別人多一倍。"
這樣的工作人員確實(shí)難能可貴。
在上面的例子里,hell on wheels這個(gè)俗語是含有褒意的用法,是稱贊一個(gè)人的工作態(tài)度和能力。
可是,下面我們還要給大家介紹hell on wheels 的另一種含義。
在某種情況下,hell on wheels是指某個(gè)人脾氣很壞,對別人要求特別苛刻,在處理和別人的關(guān)系的時(shí)候也很粗魯。這似乎跟我們上面講的hell on wheels的含義有很大不同。
我們舉個(gè)例子看看含貶意的hell on wheels是怎么用的。這是一個(gè)學(xué)生在談?wù)撍粋€(gè)好朋友的父親:
例句-4: "Jane's dad is certainly hell on wheels with her and her brother. Nothing they do pleases him. He scolds them for this and that every day. He won't let them go out on weekends and takes away their allowances on the slightest excuse. I really feel sorry for them."
這個(gè)學(xué)生說:"簡的爸爸對她和她的弟弟實(shí)在是非常挑剔和苛求。他們做什么事都不能討他的歡心。他每天為這為那地罵他們,周末也不讓他們出去玩,還往往為了一點(diǎn)點(diǎn)小事就沒收他們的零花錢。我真是替他們感到難受。"
在社會(huì)問題上真是很難一概而論。美國人當(dāng)中有一種論調(diào),那就是大人應(yīng)該尊重小孩的意愿,而不能強(qiáng)迫孩子按大人的意志來行事,因此有不少孩子很放縱,很難管教。但是,像上面這個(gè)例句里所描述的那種過于苛求的父親也是存在的。當(dāng)然,像這樣的父親就很難和孩子搞好關(guān)系。
今天給大家講解了兩個(gè)和wheel這個(gè)字有關(guān)的習(xí)慣用語,第一個(gè)是:at the wheel
at the wheel有兩個(gè)意思:可以解釋為開車,也可以指負(fù)責(zé)或領(lǐng)導(dǎo)一個(gè)大型的組織。
今天講的另一個(gè)俗語是:hell on wheels
hell on wheels這個(gè)俗語有兩個(gè)截然不同的意思,一個(gè)是工作努力,有效率;另一個(gè)是指某人脾氣暴燥,對人苛刻和粗暴。
今天講的兩個(gè)習(xí)慣用語都有不同的解釋,特別是hell on wheels,兩種解釋差距很大,這就要看上下文才能確定它的確切意思。
這次的[美國習(xí)慣用語]就講解到這里。下次節(jié)目再會(huì)。