set of wheels
free-wheeler
Wheel是輪子的意思。輪子是在很久以前就發(fā)明的,現(xiàn)在都沒(méi)有人記得到底是誰(shuí)發(fā)明了輪子??墒牵喿拥陌l(fā)明對(duì)人類(lèi)做出了非常大的貢獻(xiàn)。要是世界上沒(méi)有輪子,那我們就不可能有馬車(chē)、汽車(chē)、火車(chē)和飛機(jī),也不可能有發(fā)電機(jī)。實(shí)際上,沒(méi)有輪子世界上大部份的機(jī)器都可能消失。我們很難想象要是沒(méi)有輪子,人們的生活將成什么樣。我們今天再來(lái)給大家介紹兩個(gè)由 wheel 這個(gè)字組成的俗語(yǔ)。第一個(gè)我們要講的就是和汽車(chē)有關(guān)的:set of wheels。
Set這個(gè)字的意思就是:一組或一套。大家都知道,一輛普通的小汽車(chē)有四個(gè)輪子,因此,有的人就把汽車(chē)叫做:set of wheels。下面是一個(gè)人剛買(mǎi)了一輛汽車(chē)回家,非常驕傲地想顯示一下。他對(duì)他的朋友說(shuō):
例句-1: "Hey Pete, come on over and take a look at my new set of wheels. Fire-engine red, real leather upholstery -- I tell you, the girls will go crazy over it!"
這個(gè)人說(shuō):"喂,彼得,到這兒來(lái)看看我的新汽車(chē)。大紅的顏色,座位和四周都是皮的。我告訴你,那些女孩子看見(jiàn)了這車(chē)可真是會(huì)喜歡的了不得的。"
為什么這個(gè)人要說(shuō)女孩子會(huì)特別喜歡呢?這是因?yàn)槊绹?guó)許多年輕人都開(kāi)車(chē)帶女朋友出去玩,當(dāng)然,車(chē)越漂亮他也就覺(jué)得越光彩,女朋友也會(huì)感到特別驕傲,有面子。
下面這個(gè)例子里說(shuō)的人和上面這個(gè)買(mǎi)新車(chē)的人的想法完全不同:
例句-2: "I'm too old to worry about impressing the girls. All I want is a cheap set of wheels I can count on to get me to work every day and that doesn't cost a lot to keep running."
這句話的意思是:"到了我這個(gè)年齡根本不用擔(dān)心我的車(chē)給那些女孩子什么印象。我所要的就是一輛便宜一點(diǎn)的車(chē),既可以靠它每天去上班,也不要花很多錢(qián)來(lái)保養(yǎng)。"
以上兩個(gè)例子充份體現(xiàn)了美國(guó)人之間的代溝。年輕人喜歡的是色彩鮮艷的跑車(chē),最好還是敞棚的,車(chē)開(kāi)的飛快,旁邊坐一個(gè)金發(fā)女郎,這是最得意的事了??墒?,年紀(jì)大一些的人就喜歡實(shí)惠,車(chē)要牢靠、舒服,價(jià)錢(qián)不要太貴,最好還不要老出問(wèn)題。有的年輕人甚至不要開(kāi)家長(zhǎng)的車(chē),怕同學(xué)們笑話。
現(xiàn)在我們來(lái)給大家介紹第二個(gè)由wheel組成的習(xí)慣用語(yǔ):free-wheeler。
Free就是自由,不受控制的。Wheeler是在wheel這個(gè)字后面加上e和r這兩個(gè)字母,這個(gè)字的意思就成了:用輪子的人。那末,free-wheeler究竟是什么意思呢? Free- wheeler就是指那些不愿意遵守自己所屬公司或機(jī)構(gòu)的規(guī)章制度,自己喜歡怎么做就怎么做的人。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是來(lái)自自行車(chē)后輪胎上面的一個(gè)裝置,這個(gè)裝置可以讓騎自行車(chē)的人在下坡的時(shí)候不用踩踏腳,而自行車(chē)會(huì)自己往下滾。下面我們來(lái)舉個(gè)例子:
例句-3: "Joe got fired from that big company because they thought he was too much of a free-wheeler: he wouldn't fit into the system. Now he's working as a used-car salesman."
這句話的意思是:"喬伊被那家大公司解雇了,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為他不能按照公司的制度辦事,過(guò)于自作主張?,F(xiàn)在,他在一個(gè)賣(mài)舊汽車(chē)的地方做推銷(xiāo)員。"
每個(gè)公司,機(jī)構(gòu)都有一定的規(guī)章制度,不能遵循這些規(guī)章制度的人往往就會(huì)被解雇,這是常常發(fā)生的事。每個(gè)社會(huì)都有不同的規(guī)章和法律,那些不能遵守法律的人往往就會(huì)犯罪,被淘汰。這種free-wheelers恐怕在哪個(gè)社會(huì)里都有。然而,不是所有的free-wheelers都是不好的,有的時(shí)候free-wheelers在不犯法的情況下卻還是很受人尊敬。大家都知道,美國(guó)國(guó)會(huì)由民主黨和共和黨組成。在投票通過(guò)某些法案的時(shí)候,一般來(lái)說(shuō),民主黨的黨員都按照民主黨的主張投票,屬于共和黨的議員一般聽(tīng)從共和黨的決策。可是,也有一些議員在不同意自己所屬黨的觀點(diǎn)的時(shí)候,會(huì)站到對(duì)方的立場(chǎng),投票支持對(duì)立黨。這樣做當(dāng)然會(huì)受到壓力,需要勇氣。下面就是一個(gè)例子:
例句-4: "Other Congressmen call Mr. Blank a free-wheeler because he doesn't always vote the way the party wants. But in our district we like a man who votes his honest convictions."
這個(gè)人說(shuō):"其他國(guó)會(huì)議員說(shuō)布蘭克先生是一個(gè)不受約束的人,因?yàn)樗灰?jiàn)得每次都按照黨的意愿去投票。但是,在我們選區(qū)里,我們喜歡一個(gè)能夠老老實(shí)實(shí)根據(jù)自己的原則來(lái)投票的人。"
今天我們給大家介紹的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都和wheel這個(gè)字有關(guān)系。首先我們給大家講解了:set of wheels。
Set of wheels從字面上來(lái)解釋是:一組輪子。但是在口語(yǔ)中,set of wheels就是指汽車(chē)。今天我們講的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:free-wheeler。Free-wheeler是指那些不愿意按一個(gè)公司或一個(gè)機(jī)構(gòu)的所定之規(guī)來(lái)行事的人,他們一般喜歡怎么做就怎么做。
好,今天的[美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)]就學(xué)習(xí)到這里,謝謝大家,我們下次節(jié)目再見(jiàn)。