cloudy
in the clouds
今天我們要給大家講解兩個由cloud這個字組成的習(xí)慣用語。大家肯定都知道cloud就是天上的云。天上滿布烏云的時候,天空往往就變得很暗淡。我們要講的第一個俗語就是這個意思。
Cloud這個字是名詞,意思是云。Cloud后面再加上一個字母y就成了形容詞,意思是:多云。但是,它的含意也可以解釋為:暗淡、不樂觀。下面是一個電臺播音員在發(fā)表他對國際貿(mào)易前景的看法:
例句-1: When you look at all the trouble spots around the globe right now, the future of international trade looks very cloudy.
這位播音員說:要是你看看當(dāng)前全球所有有問題的地方,國際貿(mào)易的前景看來是很暗淡的。"換句話說也就是,這位播音員認(rèn)為國際貿(mào)易的前景并不樂觀。
在天上多云的時候,許多東西也不像陽光燦爛的時候看的那么清楚。下面這句話就是一個例子。美國國會兩院對每一個新的提案都要經(jīng)過討論,然后投票通過。例如,一名記者問一位參議員國會會不會通過某個提案。這位參議員回答說:
例句-2: I'd have to say the chances are cloudy. We have quite a bit of support for this bill but we're not sure that we have enough votes to get it passed.
這位參議員回答說:"我覺得很難肯定。支持這項提案的人還不少,但是我們不敢肯定我們會有足夠的票數(shù)來通過這項提案。"
不管是美國人,還是中國人,我們每個人恐怕都有做白日夢的時候。有的時候,我們一邊走路,一邊在想心事,或者是一邊做什么事,一邊在想其它事情,身邊發(fā)生什么事全然沒有注意到。美國人把這叫做:in the clouds。
In the clouds可以解釋為:心不在焉。請聽下面這個例子,這是一個人在說她的朋友:
例句-3: Sally is my best friend but she walked right past me today, and didn't even say hello. Her head certainly was in the clouds--she looked like her mind was a thousand miles away.
這個人說:莎莉是我最好的朋友,可是,她今天在我身旁走過,連招呼都沒有跟我打。她肯定在做白日夢,看起來她的心思好像在一千哩以外的地方。
下面的例子講的是一個學(xué)生。這個學(xué)生上課的時候沒有注意聽講,他說:
例句-4: I was really embarrassed--the teacher asked me a question and I didn't even hear him; I was daydreaming and my head was in the clouds.
他說:我當(dāng)時真是非常難堪。老師問我問題,我根本沒有聽見。那時,我剛好在做白日夢,思想在開小差。