to shoot the breeze
through the grapevine
人們坐在一起閑聊,天南地北,說長道短的,傳播流言菲語,這是很普遍的一種活動。美國有好多成語和俗語是形容這一方面的。例如to shoot the breeze。To shoot就是發(fā)射、開槍、發(fā)炮等,breeze就是陣陣微風。To shoot the breeze這個習慣用語使人腦子里出現(xiàn)了一幅畫面,也就是:一些好朋友沒事聚在一起閑聊天,毫無顧忌地想說什么就說什么。下面我們來聽聽一個大學生說他昨晚在干什么:
例句-1: On Friday nights I usually go to a movie. But it was raining so hard last night I just stayed in the dorm to sit around and shoot the breeze with a couple of friends.
這個大學生說:"一般來說,星期五晚上我總是去看電影的??墒?昨晚上雨下得好大呀,所以我就呆在宿舍里和兩個朋友一起聊天。"
下面這個人說出了為什么他喜歡shooting the breeze。他的話恐怕也說出了一般人心里的想法:
例句-2: One thing I enjoy about shooting the breeze -- you can relax and say anything you want to. You're among friends and nobody takes things seriously.
這個人說:"我很喜歡聊天,因為你可以很放松,想說什么都行。你是和朋友在一起,沒有人會很認真的。"
******
要是你問一個人,你說的那個消息是從那兒聽來的,他可能會說:through the grapevine。Grape是葡萄,grapevine就是葡萄藤。Through the grapevine的意思實際上就和中文里說的:通過小道消息來的一樣。也就是說,這個消息是經(jīng)過人們口頭傳播傳到他這兒來的,他也不知道到底是從誰那兒開始的。
早在一百多年前,當美國南北戰(zhàn)爭正在進行的時刻,士兵們把那些非官方渠道來的消息,也就是秘密地在他們中間傳播的消息稱為grapevine。下面這個例子就是一個士兵正在把一個消息告訴他的要好朋友:
例句-3: What do you think of the news that our regiment is being transferred to California. It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine.
這個兵對他的朋友說:"你對我們部隊調(diào)到加利福尼亞州去的消息是怎么想的。這個消息還沒有正式宣布,我是今天早上通過小道消息聽來的。"
人們對于小道消息的看法倒是各不相同。有的人確信不誤??墒牵旅嬲f話的人則不然:
例句-4: I don't always believe what I get through the grapevine, but it's true at least half the time and and it's a lot faster than whatever the army tells you about what we're doing.
這個人說:"我不完全相信小道消息。但是,小道消息至少有一半是確實的,而且比部隊領(lǐng)導告訴我們的要快多了。"