李華和Larry到夏威夷渡假,假期結(jié)束后,坐飛機回家。今天我們要學(xué)兩個常用語: right up one's alley和out of the question。
LH: Larry, 我這次玩兒的真高興! 躺在沙灘上,懶洋洋地曬太陽,這種日子我永遠也過不厭。
L: Yeah, I had a great time too. I love relaxing vacations on the beach, and eating fresh seafood every night for dinner makes it even better.
LH: 不過Larry, 雖然夏威夷的風(fēng)光很美,但我也喜歡去一些有人文特色的地方,比如逛逛博物館,看看歷史風(fēng)情。
L: Well then, for our next vacation we can go to Paris! It sounds right up your alley.
LH: Paris sounds right up my alley? 你這話是什么意思?。?/p>
L: You can say that something is right up your alley if it is perfectly suited to you.
LH: 哦,right up one's alley, 就是指正合某人的口味。 你是說,巴黎是藝術(shù)、文化、還有歷史之都,所以去巴黎旅行一定特別符合我的興趣。
L: Right! Here is another example. Roger loves to argue all the time, so I think a career as a lawyer would be right up his alley.
LH: 可不,對于那些喜歡爭辯的人來說,當律師最適合,如果做顧客服務(wù),得天天跟人吵架。對了,Larry, 咱們這趟班機上會播什么電影???我愛看喜劇。
L: They're going to play the new Jim Carrey movie, so I think that should be right up your alley.
LH: 要播Jim Carey的喜劇,太好了,正合我意!
L: I'm not really interested in watching a movie right now. I think reading a book might be more up my alley.
LH: 你想看書?那我就自己看電影吧!對了,待會兒空姐過來你幫我拿副耳機。
L: Sure, but you know you have to pay for them.
LH: 耳機還要錢? 下次旅游,我不坐飛機了!
L: Well then, it sounds like the train might be right up your alley.
******
LH: Larry, 我覺得好難受啊,飛機的座椅怎么這么窄,坐得真不舒服! 唉,航空公司的服務(wù)越來越差了!
L: You're right, the airlines have really been reducing the quality of service to save money.
LH: 是啊?,F(xiàn)在飛機上的吃的和飲料都要錢,托運行李也要錢,不知道以后會不會連隨身行李都要交錢。
L: That would have sounded crazy a few years ago, but today it's not out of the question.
LH: Out of the question? 這是什么意思?
L: When you think that something is totally impossible, you can say that it is out of the question.
LH: 哦,out of the question, 就是絕不可能。 你是說,放在幾年前,沒人會想到隨身行李也可能收錢,可是現(xiàn)在,這已經(jīng)不是不可能的事兒了。
L: That's exactly right, how about the time my friend Amy asked to borrow my new car. But since she got in three accidents in the past month, I told her it was out of the question.
LH: 哦,因為Amy開車老出事,所以你絕不會把自己的車借給她開。
L: Exactly.
LH: 這倒讓我想起來,你什么時候把你那輛破車扔了,換輛新車開開???你那舊車說不定那天在路上開著一半就散架了。
L: Well, I just spent all my money on this Hawaii vacation, so buying a new car is out of the question for right now.
LH: 這樣的話,你不如騎車上班。省錢,還能鍛練身體。
L: I don't think so. My office is really far away, so biking there every day is out of the question.
LH: 哦,對啊,你公司離家太遠了,騎車要累死了。你想過換工作么?找個離家近的。
L: I have, but the company I work at now is pretty good.
LH: 可是,如果能找一個又好又離家近的工作,不是更好么?
L: Well I guess you're right. It's not totally out of the question.
LH: 啊,不知不覺,已經(jīng)飛過一大半的旅程了。你說這趟飛機能準點抵達,而且不弄丟乘客的行李么?
L: Now that, Lihua, is totally out of the question!
今天李華學(xué)了兩個常用語。一個是 right up one's alley, 表示正合某人的口味。另一個是out of the question, 意思是絕不可能。