https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1191/bs20070105.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Another myth surrounding the sex of a baby says that curvy women have girls and less curvy women have boys. The reasoning behind this is that less curvy women are thought to have higher levels of the male hormone, testosterone. However, a recent study found no connection between a mother's waist-to-hip ratio and her infant's gender. While old beliefs may be interesting and fun to talk about, there is only one accurate way to predict a baby's sex: by getting an ultrasound done.
另一個(gè)與胎兒性別有關(guān)的神話是:腰、臀間曲線明顯的婦女會(huì)生女孩;反之,曲線較不明顯的則會(huì)生男孩。這種說法的論據(jù)是人們認(rèn)為曲線較不明顯的婦女具有較多的男性荷爾蒙──睪丸素酮。不過最近的一項(xiàng)研究表明,母親的腰、臀比例和嬰兒的性別沒有關(guān)系。老祖先的看法或許很有趣,說起來也挺有意思,不過能準(zhǔn)確預(yù)測(cè)胎兒性別的方法卻只有一個(gè):用超聲波掃描。
(短文節(jié)選,本篇始于:生男生女──肚皮露玄機(jī)?)