很多同學(xué)最愛(ài)用的高頻句式,也是從小接觸英語(yǔ)最開(kāi)始的句型there be,可以說(shuō)是人見(jiàn)人愛(ài),在各種話題,大小作文中都通用的結(jié)構(gòu),可是,它也是很多同學(xué)經(jīng)常不注意就出錯(cuò)的陷阱地方。
比如說(shuō),我們想表達(dá)“有好幾個(gè)原因?qū)е铝诉@個(gè)結(jié)果。”如果按照字面的意思直接翻譯,很容易寫成“There are several reasons lead to the result.”這樣的句子。這樣一來(lái),我們會(huì)發(fā)現(xiàn),這個(gè)句子中出現(xiàn)了雙謂語(yǔ): are和 lead這種錯(cuò)誤,我們可以通過(guò)提醒自己,在寫there be句型時(shí),be動(dòng)詞部分保持主謂一致,但其他的行為的描述我們?nèi)懛侵^語(yǔ)或者從句。也就是說(shuō),剛才錯(cuò)誤的句子我們可以改成There are several reasons leading to the result. 或者There are several reasons which lead to the result.大家可以立刻嘗試下,結(jié)合非謂語(yǔ)或者從句翻譯下面的句子:“有一些公司允許員工在家工作。”
除了雙謂語(yǔ)的這樣的高頻錯(cuò)誤外,很多同學(xué)在處理中文想說(shuō)的比較長(zhǎng)難的句子時(shí)候,也會(huì)因?yàn)橹苯臃g,而反映出中式英語(yǔ)或者很多語(yǔ)法錯(cuò)誤,我們來(lái)看一個(gè)例子。
“在生活中出現(xiàn)的問(wèn)題可以解決,對(duì)未來(lái)有可能出現(xiàn)的麻煩進(jìn)行規(guī)避。”你會(huì)怎么寫這句話呢?
曾經(jīng)有同學(xué)寫出過(guò) “Life problems can solve, future trouble can prevent.”這樣的翻譯版本。各位同學(xué)如果仔細(xì)挑一挑錯(cuò)誤,會(huì)發(fā)現(xiàn),一個(gè)句子中出現(xiàn)了雙主語(yǔ),雙謂語(yǔ)。那么,解決辦法最簡(jiǎn)單的是把逗號(hào)變句號(hào),寫成兩句話?;蛘哌M(jìn)行相關(guān)的連接詞的銜接,比如此句中可以加and來(lái)連接兩個(gè)簡(jiǎn)單句。
除了這個(gè)錯(cuò)誤外,我們還會(huì)發(fā)現(xiàn),問(wèn)題自己怎么解決啊?麻煩自己怎么預(yù)防啊?所以,這種中文說(shuō)起來(lái)像主動(dòng),但是在英語(yǔ)表達(dá)中我們實(shí)際上需要被動(dòng)的翻譯,是大家要去多注意和檢查的陷阱地方。如果對(duì)應(yīng)中文直接翻譯,就出現(xiàn)了多動(dòng)詞,語(yǔ)態(tài)不合理的問(wèn)題了。所以這個(gè)句子應(yīng)該改成Problems in life can be solved and trouble in future may be prevented.
綜上所述,很多的語(yǔ)法錯(cuò)誤其實(shí)是因?yàn)橹苯訉?duì)應(yīng)中文進(jìn)行翻譯而產(chǎn)生的,如果各位同學(xué)可以在寫作的過(guò)程中多注意這些陷阱,就可以減少錯(cuò)誤出現(xiàn)的幾率直至避免。