雅思英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 雅思 > 雅思作文 >  內(nèi)容

雅思閱讀配對題題型的解題方法

所屬教程:雅思作文

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  通常在解答雅思閱讀中段落標題配對這種題型時,很多考生習(xí)慣于機械地通過閱讀各個段落的首句、第二句或者最后一句來尋找各個段落的主題句(topic sentence),即該段中歸納概括段落大意或中心思想的句子。然而,在全面分析完劍橋雅思真題集1-8中所收錄的段落標題配對題后,筆者發(fā)現(xiàn)絕大部分此類題的正確答案確實可以通過確定主題句獲得,但有些段落安排以及正確選項的歸納并沒有考生期待得那么簡單。粗略歸納一下,大致有以下幾個特殊性。本文中,雅思專家將從這些特殊段落的特點出發(fā),舉實例來具體分析其應(yīng)對策略。

  特點1:段落內(nèi)容均為舉例

  策略:略讀舉例內(nèi)容,大致了解舉例目的(即論據(jù)部分所支持的觀點),并將其與選項進行對照,與舉例目的表達相同觀點的選項即為正解。

  例:The Dutch are not the only would-be moles. Growing numbers of Europeans are burrowing below ground to create houses, offices, discos and shopping malls…; in winter months in Montreal, Canada, for instance, citizens can escape the cold in an underground complex compete with shops and even health clinics. In Tokyo builders are planning a massive underground city to be begun in the next decade, and underground shopping malls are already common in Japan…

  分析:很明顯,此段沒有所謂的主題句,而是以Europe, Canada以及Tokyo為例,在快速看完舉例部分后,我們不難總結(jié)出,舉例的目的是要說明世界各地正著手開發(fā)包括地下城市,地下診所,地下舞廳和地下購物中心在內(nèi)的多樣化地下服務(wù)設(shè)施,而這一觀點正好跟選項Developing underground services around the world相吻合。

  特點2:段落本身有主題句,但正確選項并未根據(jù)主題句歸納

  策略:繼續(xù)讀主題句后面部分的內(nèi)容,即擴展句(supporting sentences, 對主題句起支持或進一步解釋說明的句子)部分,正確選項往往就是對擴展句具體涉及內(nèi)容的概括。

  例:There are big advantages, too, when it comes to private homes. A development of 194 houses which would take up 14 hectares of land above ground would occupy 2.7 hectares below it, while the number of roads would be halved… An underground dweller himself, Carpenter has never paid a heating bill …

  分析:不難看出,劃線的句子作為本段的首句,具有概括性,實為主題句。如果正確選項是依據(jù)此句來歸納的話,那理應(yīng)包含advantages或是同樣表示優(yōu)勢、優(yōu)點、長處的其它詞??墒聦嵤?,所給選項中沒有一項涉及此類詞。單純找主題句看來對于這個段落已不適用。繼續(xù)往后讀,我們發(fā)現(xiàn),后面部分其實是對地下住宅所具備的優(yōu)點的進一步舉例解釋。列舉數(shù)字無非是要說明地下住宅節(jié)省土地和空間;而以Carpenter這個地下住宅居住者為例,就是要說明這種住宅既省錢又節(jié)能。由此,答案鎖定為Demands on space and energy are reduced.

  特點3:段落中涉及多個觀點內(nèi)容

  策略:正確答案常常依據(jù)段落中所占篇幅較多或作者要強調(diào)的觀點來歸納

  例:Building big commercial buildings underground can be a way to avoid distinguishing or threatening a beautiful or ‘environmentally sensitive’ landscape. Indeed many of the buildings which consume most land - such as cinemas, supermarkets, theatres, warehouses or libraries - have no need to be on the surface since they do not need windows.

  分析:此段總共包含兩個句子,但各句表明不同的觀點。前者認為修建大型地下建筑可以避免破壞城市風景,而后者則強調(diào)很多建筑因為不需要窗戶可以被建在地下。Indeed(確實,甚至)的出現(xiàn),正好表明本段的重心是要突出強調(diào)后者觀點,即有些建筑不需要窗戶(自然采光)。所以毫無疑問地選擇Some buildings do not require natural light。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思海口市紅泥月亮灣花園(一期)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法英語音標讀法英語音標口訣記憶法英語音標發(fā)音口型英語音標發(fā)音練習(xí)48個英語音標發(fā)音表英語音標發(fā)音規(guī)則表

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦