譯文 盡管許多人認(rèn)為,隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,……,然而,這幾年我收集的一些信息讓我相信,……仍會(huì)繼續(xù)在……中發(fā)揮極其重要的作用。
點(diǎn)睛 此句可作為對(duì)立觀點(diǎn)型議論文的第一段。所謂對(duì)立觀點(diǎn)型是指題目就某一事物或社會(huì)現(xiàn)象給出兩個(gè)對(duì)立的觀點(diǎn)(A和B),讓考生將兩種觀點(diǎn)進(jìn)行對(duì)比,然后表明自己的看法和立場。本句借助although引導(dǎo)的狀語從句,首先表明反方觀點(diǎn),再指出自己的觀點(diǎn)。第一個(gè)省略號(hào)處,可填入表達(dá)他人觀點(diǎn)的句子,充當(dāng)claim的賓語從句,第二個(gè)省略號(hào)處則可填入表示自己觀點(diǎn)的句子,做believe的賓語從句。along with是一個(gè)介詞短語,此處意為“和……一起,隨著……”。play an important role in...意為“在……中扮演重要角色/發(fā)揮重要作用。”
句型拓展
Although there are some similarities between the Chinese culture and the Korean culture, there still exist great differences between them in the following fields. 盡管中國文化和韓國文化有一些相似之處,但它們在以下的這些方面都存在巨大的差異。
Even though the number of successful small companies has increased dramatically in the past few years, the information I've collected leads me to believe that working for a large company can offer me more opportunities. 盡管在過去的幾年,發(fā)展壯大的小企業(yè)迅速增多,但我所收集的一些信息讓我相信,在大企業(yè)里工作能給我提供更多的機(jī)會(huì)。