英語六級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 英語六級作文 >  內(nèi)容

英文寫作中最易被忽視的錯誤(1)

所屬教程:英語六級作文

瀏覽:

2015年06月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  在英語的學(xué)習(xí)當(dāng)中,寫作被很多人視為是較為困難的一個部分。即使在中文母語里,一手好文章也是一個人文學(xué)素養(yǎng)的最終標(biāo)志。五歲誦六甲,十歲觀百家,嘗覽千載百家之書,方寫得經(jīng)世文章。由于英語是學(xué)習(xí)者的第二語言,多數(shù)人都沒有具備足夠的閱讀量,所以寫出的作文常常會詞不達(dá)意、文不對題。同學(xué)們在練習(xí)英文寫作時,往往把注意力集中在了文章固有結(jié)構(gòu)、高級詞語替換、復(fù)雜句式升級上面,殊不知在不經(jīng)意之間,所寫的文字已經(jīng)出現(xiàn)了不容忽視的錯誤。最有可能被大家忽略的寫作錯誤有哪些呢?請看以下例句的分析:

  1.他被一輛車撞倒了,但這并不重要。

  Faulty: He was knocked down by a car, but it was not very important.

  當(dāng)看到這樣一句中文時,很多人想必不假思索地提筆寫下了以上這個句子。當(dāng)我無情地指出這個句子是一個病句時,不禁瞪大了雙眼,感覺不可思議,難道這句話還有錯誤?是的!錯誤之處就在于it這個代詞的使用。這個it有一種解釋的方法自然是指代了前面he was knocked down by a car這個分句,但你是否想過,它也可以去指代car這個名詞呢?這句話就翻譯成了:“他被一輛車撞到了,但這個車不是個重要的車。”聽起來好像說的是撞人的車不是奔馳寶馬,而是個農(nóng)用三輪。所以同學(xué)們需要注意,當(dāng)我們在寫作中使用代詞時,一定要去想一想這個代詞是否能夠清晰且唯一地指向一個指代對象,會不會因為有多個指代對象而造成了句子的歧義。

  當(dāng)出現(xiàn)這樣一個代詞指代錯誤時,我們可以用去掉代詞、換成名詞的做法,來更正錯誤。比如寫成—

  Revised: He was knocked down by a car, but the accident was not important.

  不過這句話最好能寫成下面這種形式,不僅規(guī)避了代詞的使用,還使整句更加清晰簡潔。

  Better: He was knocked down by a car, but was not badly hurt.

  總結(jié)易錯點(diǎn)一:代詞指代不清晰

  2.因為我最近幾天一直在很刻苦地學(xué)習(xí)。

  Faulty:Because I have been studying very hard these days.

  寫出了這樣一句英文的同學(xué)請自動去面壁思過吧。什么?你還是覺得被冤枉了,這句話沒有錯誤?那么請思考一個貌似無比簡單的英文基礎(chǔ)知識:because這個單詞是什么詞性呢?恐怕幾乎所有人都忘記了居然還有這么一檔子事。because是一個連詞,并且沒有其它詞性!既然它是連詞,就必然要連接兩個相應(yīng)的部分,可是這句話在because后面只有一個句子,because所連接的另一半呢?這句話犯了一個致命的錯誤:缺少句子成分,即另外一個分句。所以請同學(xué)們在寫作中使用邏輯連接詞時一定要想一想它的詞性,不同的邏輯連接詞可能在語法上的詞性和用法是根本不一樣的。比如假設(shè)把這一句中的because換成so,這個句子就變成正確的了,因為so除了有連詞的詞性以外它還有副詞詞性,完全可以作為一個狀語在句首出現(xiàn)。希望同學(xué)們舉一反三,but呢?although呢?thus、therefore等等呢?

  這句話的建議修改為Revised: It is because/The reason is that I have been studying very hard these days. 通過把單一的because一個單詞替換成“it is because”或“the reason is that”這樣的短語,就避免了缺乏句子成分的錯誤。

  同時仍然要注意,在作文里最提倡出現(xiàn)的形式應(yīng)該是在一句話里把前因后果都寫全,令文章的邏輯更加鮮明、細(xì)節(jié)更加充實。這句話最好能夠改成Better: I feel pretty confident because I have been studying very hard these days. 這樣的形式。

  易錯點(diǎn)二:邏輯連接詞的詞性使用錯誤

  3.中國足球的水平需要靠命運(yùn)去改變。

  Faulty: The level of Chinese football needs to change by fate.

  這句話極其具有代表性,因為忘記使用被動語態(tài)一直是中國學(xué)生在寫作時的一個通病。究其原因,中文中是沒有被動語態(tài)的,導(dǎo)致人們在輸出英文時也習(xí)慣性的不去考慮被動語態(tài)。但是在英文中,只要動詞的主語是這個動作的承受者而不是發(fā)起者,就必須使用被動語態(tài),否則就是明確的語法錯誤!我們所表達(dá)的意思并不是中國足球的水平去改變什么,而是要去改變中國足球的水平,所以一定要使用被動語態(tài)。另外就是被動語態(tài)后面如果跟了by這個介詞,要注意by的后面必須跟動作的真實發(fā)起者,如果不是,則不能用by,要換成其它的介詞。

  Revised: The level of Chinese football needs to be changed through fate.

  易錯點(diǎn)三:忘記使用被動語態(tài),by后面不是動作的真正發(fā)起者

  4.使用最新的教學(xué)技術(shù),學(xué)生們的成績提高了。

  Faulty: Using the latest teaching technology, the students’ grades have been improved.

  這個句子的翻譯還真有點(diǎn)難度,當(dāng)你喜滋滋地寫出用using這樣一個分詞開頭的句子時,很可能已經(jīng)滿心歡喜地等待我的表揚(yáng)了。雖說人艱不拆,但我只能于心不忍地再次提醒,這句話又寫錯了。原因在于當(dāng)我們用分詞形式開頭時,無論是現(xiàn)在分詞還是過去分詞,這個分詞本身仍然是一個動詞,它會要求句子中體現(xiàn)出它的邏輯主語,否則它就成了一個“懸垂修飾語”,讀者不知道這個分詞是修飾誰的,而這個邏輯主語在語法上要求必須是主句的主語。在這樣一個語法規(guī)則下,以上這句話就得翻譯成:“學(xué)生們的成績使用最新的教學(xué)技術(shù),它們提高了。”很明顯邏輯有問題,使用最新教學(xué)技術(shù)的應(yīng)該是老師,所以這句話中必須加入teacher這個概念。

  Revised: Since the teacher used the latest teaching technology, the students’ grades have been improved.

  Better: Using the latest teaching technology, the teachers have improved the students’ grades.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市匯林綠洲上林苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法英語音標(biāo)讀法英語音標(biāo)口訣記憶法英語音標(biāo)發(fā)音口型英語音標(biāo)發(fā)音練習(xí)48個英語音標(biāo)發(fā)音表英語音標(biāo)發(fā)音規(guī)則表

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦