英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英語(yǔ)雜志 > 英語(yǔ)沙龍十年合集珍藏版第三輯 >  第14篇

英語(yǔ)沙龍十年合集珍藏版第三輯Deck the Halls With Fibs & Folly

所屬教程:英語(yǔ)沙龍十年合集珍藏版第三輯

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/0000/977/14.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

Deck the Halls With Fibs & Folly

 

So anyway,is Santa real or fake?”the smallest person in the house demanded of me last week.“Why?What have you been told?”I answered suspiciously

That he’s just a man dressed up.”

Well...”

And that’s his beard is fake.”

Mmmm...”

And that his elves aren’t elves――they’re just little kids that have stopped growing.”

No,I don’t think that’s right,”I said

So what’s the story,Mum?”

Wellwhat’s the story indeed?Is the story that I will inevitably1) continue my own parentsconvincing Santa fable?The one about Santa being a ubiquitous2) frequenter of suburban shopping malls around December,a hoarder of toys and allseeing judgeandjury of bad behavior?The one about him sneaking down the chimney we don’t have on Christmas Evedevouring one or two bikkies and halfadozen stubbies before depositing decent gifts for the kids of the house who’s just pulled off an11th hour bout of exceptional behavior?Is that what I’ll say?

Or will I come clean on this increasingly outdated fabrication3)?Will I save myself from my daughter’s potential scorn when,at the age of nine or ten,she discovers her mother’s pants are very definitely on fire?And if so,will my rather straightshooting fouryearold daughter be able to contain herself from spilling the beans to those among her little friends whose parents have worked very,very hard to pull the whole lie off without incident?(I seriously doubt it.)Perhaps,then,I’ll invent a new tradition,a quaint and harmless compromise between the myth and the reality of Christmas

Perhaps it’ll be something about there existing a Christmasangel,”an invisible being that is really the spirit of the festive4) season;who,through love and kindness and a touch of magic,inspires families to share gifts,fine food,good times and yearlong grudges5 about who got drunk and broke the fountain in the front garden

Whatever my final story,I hope I at least succeed in making Christmas a special time for my daughter,one that she counts down the sleeps to each year and looks upon with excitement and tinseltinged6) wonderI hope she grows up to love Bing Crosby’s White ChristmasI hope she shares my love of livinglop sided Christmas trees obtained via dubious meansI hope she wants to make her own decorations out of Cornflakes packets and mountains of alfoil7)But most of all,I hope she realizes that Christmas is not about receivingit’s about giving

 

by Carrie Schofield

 

用“謊言”裝點(diǎn)圣誕

 

“圣誕老人到底是真的還是假的?”家里最小的孩子上周問(wèn)我。“怎么啦?誰(shuí)跟你說(shuō)過(guò)什么嗎?”我疑惑地答道。

“他不過(guò)是個(gè)人裝扮的而已。”

“這……”

“而且,連他的胡子都是假的。”

“嗯……”

“還有他身邊的小精靈根本就不是什么精靈,只不過(guò)是不再長(zhǎng)高的小孩子。”

“哪兒的話,我可不這么想,”我說(shuō)。

“那么,媽媽,圣誕老人到底是怎么一回事呢?”

是啊,到底是怎么一回事呢?難道我一定也要重復(fù)父輩的講述,繼續(xù)讓孩子相信圣誕老人的神話嗎?還是說(shuō)那個(gè)每到12月份就到處現(xiàn)身、頻繁光顧郊區(qū)購(gòu)物中心的就是圣誕老人?或者說(shuō)圣誕老人收藏著無(wú)數(shù)玩具,并且對(duì)不良行為無(wú)不知曉?要么就說(shuō),圣誕老人總是在圣誕夜鉆進(jìn)那個(gè)我們家并不存在的煙囪悄然而至,在吞下一兩塊小餅干、喝上6小瓶啤酒之后,為那些頗不尋常地熬夜到11點(diǎn)的孩子們送上精美禮物。

難道這就是我要講的嗎?難道我該把這個(gè)越來(lái)越老套的虛構(gòu)故事和盤托出?難道我該讓自己不致在某一天遭到女兒的嘲笑,等她長(zhǎng)大到9歲或10歲時(shí),看出她媽媽的難堪窘狀?果真如此,我這個(gè)心直口快的4歲大的女兒會(huì)克制自己不泄露給她的那些小伙伴們嗎?要知道,那些小伙伴的父母煞費(fèi)苦心,才讓自己的孩子相信了全部謊話而未露一絲破綻。(我實(shí)在是心存疑慮。)

那么,或許我要編造一個(gè)有關(guān)圣誕節(jié)的新的、離奇而又無(wú)傷大雅、介于真實(shí)與神話傳說(shuō)之間的折中說(shuō)法吧。譬如說(shuō)確實(shí)有這樣一位圣誕“天使”,一個(gè)節(jié)日期間的隱身仙人。他通過(guò)愛心與慈善,再加上一點(diǎn)魔法,使家家戶戶共享禮物、美食、歡樂(lè)時(shí)光,并消除大家一年的類似于誰(shuí)喝醉后弄壞了前花園的噴泉這樣的積怨。

不論我最終跟她講些什么,我希望至少我能讓我的女兒感覺到圣誕是一段特殊的日子,一段她會(huì)日夜期盼、帶著興奮與想像翹首以待的日子。我希望她長(zhǎng)大之后會(huì)喜愛賓·克羅斯比的《白色的圣誕節(jié)》這支歌。我希望她能像我一樣地喜愛那些頗費(fèi)周折才搞到的向一邊傾斜的活的圣誕樹。我希望她會(huì)用裝玉米片的包裝盒和無(wú)數(shù)鋁箔片自己動(dòng)手制作裝飾物。然而最重要的是,我希望她明白圣誕節(jié)并不意味著接受,而是意味著給予。

 

NOTE 注釋:

1. inevitably [in5evitEbli] adv. 不可避免地

2. ubiquitous [ju:5bikwitEs] adj. 到處存在的

3. fabrication [7fAbri5keiFEn] n. 虛構(gòu)地東西

4. festive [5festiv] adj. 慶祝的, 喜慶

5. grudge [^rQdV] n. 懷恨;怨恨

6. tinsel-tinged [5tinsEl tindVid] adj. 蒙上一層金屬箔光彩地(文中指對(duì)圣誕歡樂(lè)氣氛的遐想與期待)

7. alfoil [AlfCil] n. 鋁箔片

 

 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市金地都會(huì)藝境(公寓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦