英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語故事 >  內(nèi)容

雙語常用典故: Sell One's Birthright for a Mess of Pottage 因小失大;見利棄義

所屬教程:英語故事

瀏覽:

2020年06月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

雙語常用典故: Sell One's Birthright for a Mess of Pottage 因小失大;見利棄義

Sell One's Birthright for a Mess of Pottages 直譯是:“為了一碗紅豆湯而出賣了長子繼承權(quán)”。

《舊約.創(chuàng)世紀(jì)》第 25 章記述了這樣一個故事傳說:猶太族長以撒的妻子利百加懷孕期間,感覺到 2 個胎兒在她腹內(nèi)互相踢打,就去問耶和華,耶和華對她說:“兩國在你腹內(nèi),兩族要從你身上出來,這族必強于 那族,將來大的要服小的。”

后來,利百加果然生下一對孿生兄弟,哥哥叫以掃,弟弟叫雅各。兩兄弟長大后,以掃好動,常外出打 獵;雅各則常在家里幫助料理家務(wù)。有一天,以掃打獵回來,又饑又渴,看見弟弟雅各在熬豆湯,就對他說:“我餓極了,給我喝點紅豆湯吧!”雅各說:“你要喝湯,就把你的長子權(quán)賣給我。”以掃說:“你都要餓死了,要這長子權(quán)有什么用呢?”于是,他便按雅各的要求,對天起誓,把長子權(quán)賣給雅各,換來餅和紅豆 湯。以掃吃飽喝足后,起身走了。他哪里想到,為了這碗紅豆湯,他的后裔便注定要服事雅各的后裔。

由此,人們用 to sell one's birthright for a mess of pottage 短語,來比喻 to exchange something of lasting value for something that is of value for a short time only;to suffer a big loss for a little gain. 這個成語??s略為 for a mess of pottage 的形式。有時也可用 to sell one's birthrights.

Eg: It was argued that joining the Common Market...would be giving away her national rights and advantages for a mess of pottage.

There are many, many people who are willing to prostitute their intelligence for a mess of pottage.

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思慶陽市永嘉錦園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦