Upon arriving in Ch'in, Ju Jr-wu was stopped by a soldier on duty and not allowed into court. When he saw the sun set in the west, he began to cry, at which point he was taken to see the king to find out why he was so upset. Ju replied, "Cheng is to the east of Ch'in, and Ch'in is to its west. If Ch'in were to take over Cheng and expand its border, Ch'in would also be in danger. I am crying for the kingdoms of Cheng and Ch'in." The king agreed that Ju Jr-wu had a point,and Ju Jr-wu continued, "If Ch'in does not attack Cheng, Cheng will be the host of the east, willing to entertain anyone from Ch'in who goes there." The king of Ch'in was finally persuaded, He withdrew his troops, and relieved Cheng's crisis.
Today, anyone who acts as a host can be referred to as "the host of the east."
春秋時(shí)代,晉國(guó)邀約秦國(guó)一起出兵攻打鄭國(guó)。鄭文公聽(tīng)到這個(gè)消息,想自己沒(méi)辦法抵御兩個(gè)大國(guó),非??謶帧`崌?guó)的一位大夫佚之狐就建議;派老臣燭之武去游說(shuō)秦穆公,因?yàn)闋T之武口才好。鄭文公很誠(chéng)懇地請(qǐng)燭之武為國(guó)家效力,終于感動(dòng)了燭之武,整裝前往秦國(guó)。
燭之武被守將欄阻,見(jiàn)不到秦王。眼看日落西山,他就放聲大哭。兵士把他帶到秦王面前,問(wèn)他哭的原因。他說(shuō):“鄭國(guó)在晉國(guó)的東邊。秦國(guó)在晉國(guó)西邊。如果晉國(guó) 占領(lǐng)了鄭國(guó),疆土擴(kuò)展,秦國(guó)也就很危險(xiǎn)了。所以我為鄭秦兩國(guó)而哭。”秦王點(diǎn)點(diǎn)頭,覺(jué)得很有道理。他接著說(shuō):“如果秦國(guó)不攻打鄭國(guó),鄭國(guó)愿意做東邊道上的主 人,招待來(lái)鄭國(guó)的秦人。”秦王終于被說(shuō)動(dòng)撤兵,解除了鄭國(guó)的危機(jī)。