One year during the Spring and Autumn Period (chūn qiū 春秋時(shí)期,770-476 BC),
there was a the Qi State (qí guó 齊國) was severely strickend by a famine.
Qian Ao (qián ào 黔敖), a very rich but arrogant man took the occasion to
showcase his generosity through preparing food by the roadside and giving it to
the passing rufugees in charity. A man with shabby clothes happened to walk by
with his shoes trailing along, he was so hungry as not to open his eyes. Seeing
the poor man, Qian Ao held the food by left hand and the drink by right hand,
and shouted at him,"Hi, come to eat !” Hearing the word, the man glared his eyes
and said, “It is because I am not willing to eat the food handed out in contempt
that I have been famished to such a degree. Though Qian Ao made an apology to
him for that, the man still resolutely refused to eat the food and thus he died
of hunger in the end.
This set phrase now extensively denotes the disrespectful aims. This story
means that a person who has a strong sense of self-respect would rather die of
hunger than be despised.
春秋時(shí)代,有一年齊國發(fā)生大饑荒,黔敖準(zhǔn)備了食物,放在路旁,救濟(jì)逃荒過路的饑民。
有一個(gè)饑民,用衣袖蒙著臉,拖著鞋,餓得眼睛都睜不開的樣子,慢慢地走過來。黔敖見了,就左手拿著吃的,右手捧著喝的,向他喊道:“喂,來吃吧!”
那人一聽這話,立即瞪著眼睛,說道:“我就是因?yàn)椴怀?lsquo;嗟來之食,’才餓到這般地步的。”盡管黔敖向他道歉,那人仍然堅(jiān)決不吃,終于餓死了。
此故事講的是一個(gè)懷有強(qiáng)烈自尊心的人,寧可餓死也不肯接受人輕視?,F(xiàn)在這個(gè)成語泛指帶有侮辱性的施舍。
嗟來之食 【翻譯】Food Handed out in Contempt.