中國(guó)成語(yǔ)寓言故事02:Approaching the Deer Without Yu即鹿無(wú)虞(雙語(yǔ))
In the dense mountain forest, there lived herds of stout and strong red deer. They were alert and suspicious animals and ran about with agility. It was very difficult for people to catch them. When some people came to the mountains to hunt, they would
在茂密的山林里,生活著成群肥壯的馬鹿。這種動(dòng)物機(jī)警多疑,奔走敏捷,人們很難捕捉到它們。
first seek for yu (supervisor of the mountain forests in ancient times), request him to be their guide, and inquire in detail about the red deer's pattern of activities and their usual haunts. Only with full preparations would they carry their knives and arrows, lead their hounds and enter the dense forest for the siege. As a result, all the red deer dashed into their ring of encirclement, and one by one fell dead under the rainfall of arrows.
有的人來(lái)山里打獵,首先找到虞(古代官名,掌管山林的人),請(qǐng)他做向?qū)?,又仔?xì)打聽馬鹿的活動(dòng)規(guī)律和它們經(jīng)常出沒的地方。經(jīng)過一番準(zhǔn)備之后,他們才帶著刀箭,牽著獵犬走進(jìn)密林圍獵。結(jié)果,那些馬鹿都撞進(jìn)了包圍圈,一頭頭倒斃在雨點(diǎn)般的箭矢之下。
But when some other people came to the mountains to hunt, they would not first seek for yu to fmd out the situation, but rushed rashly into the forest. As a result, after a busy day they couldn't find a single trace of red deer and could only return de jectedly with empty hands.
但是,另外一些人來(lái)山里圍獵時(shí),他們不是先去找虞了解情況,而是冒冒失失地闖進(jìn)森林。結(jié)果,他們連馬鹿的蹤影也找不著,白忙了一天,只好空著手垂頭喪氣地回去了。