09:Carve Wood for Worshipping Parents 刻木事親:丁蘭
According to the legend, Ding Lan was a man of Henei (today's Anyang, Henan) in the East Han Dynasty.
丁蘭,相傳為東漢時期河內(nèi)(今河南黃河北)人
Both his parents died when he was young. He often thought of his parents' love and care for him and therefore carved sculptures of his parents with wood.
幼年父母雙亡,他經(jīng)常思念父母的養(yǎng)育之恩,于是用木頭刻成雙親的雕像
He showed filial respect to the sculptures as if they were his parents, discussing everything with them, eating every meal only after paying respect to them, reporting to them before going out and meeting them right after returning home without fail.
事之如生,凡事均和木像商議,每日三餐敬過雙親后自己方才食用,出門前一定稟告,回家后一定面見,從不懈怠。
As time went by, his wife didn't pay much respect to the wood sculptures and even pierced their fingers curiously.
久之,其妻對木像便不太恭敬了,竟好奇地用針刺木像的手指
Blood ran out of the fingers of the wood sculptures unexpectedly. When Ding Lan returned home, he saw tears in the eyes of the sculptures. He got to know the fact from his wife and then repudiated her.
而木像的手指居然有血流出。丁蘭回家見木像眼中垂淚,問知實情,遂將妻子休棄。