Dexterity comes by experience.
[譯]熟練來(lái)自經(jīng)驗(yàn)。
Diet cures more than the doctor.
[注解]喻指飲食得當(dāng)勝過(guò)醫(yī)生。
[譯]藥補(bǔ)不如食補(bǔ)。
Diseases come on horseback, but go (or steal) away on foot.
[譯]病來(lái)如山倒,病去如抽絲。
Diseases of the soul are more dangerous than those of the body.
[注解]語(yǔ)出古羅馬演說(shuō)家、政治家西塞羅. M. T.。
[譯]心靈上的疾病比身體上的疾病更危險(xiǎn)。
Diseases are the price of ill pleasures.
[譯]疾病是不正當(dāng)娛樂(lè)的代價(jià)。
Do it well that thou mayest not do it twice.
[注解]thou = you;mayest = may它們是古英語(yǔ)。
[譯]事情要做就做好,不必翻來(lái)覆去搞。
Drive the nail that will go.
[注解]比喻要把力氣用在刀口上,在可望成功的事情上下功夫。
[譯]把釘子釘在釘?shù)眠M(jìn)去的地方。
Drive your business, do not let it drive you.
[譯]要推動(dòng)事業(yè),不要讓事業(yè)來(lái)推動(dòng)你。
Drowning man will clutch at a straw.
[譯]溺水之人不放過(guò)一根稻草;病急亂投醫(yī)。