希臘神話:DRYOPE-德瑞歐琵
希臘神話:DRYOPE-德瑞歐琵
所屬教程:英語(yǔ)寓言
瀏覽:
2018年08月11日
手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Dryope was a beautiful Greek woman whom the gods punished harshly. One day Dryope and her sister went walking to gather flowers along the river. Dryope carried her baby boy in her arms,and beside them ran Iole,her sister,gathering myrtleand violets,never guessing what would happen before they returned.
Soon Dryope grew tired carrying her baby,and sat down to rest on a grassy bank beside the water. Near her a lovely lotustree drooped its branches over the water,and the baby reached his hands toward the purple flowers.
Dryope picked some of the clusters and gave them to the baby, and Iole had just reached her hand to gather another cluster when they noticed purple drops falling from the broken stems.
Just then an aged wood-gatherercame by,and raising his hands in horror said that the nymph Lotis lived in this tree. They had broken the branches and now the nymph would die. Surely the gods would send a terrible punishment.
As he spoke,Dryope felt a strange stiffnesscome into her feet, and barkbegan to creep upwards over her body. Branches sprang from her two arms,and she could no longer fold them around the baby,who fell tumblingto the grass.
Iole clung to her sister as if she would hold back the brown bark that crept over her.
Soon a young lotus tree stood in Dryope's place. Only her face remained among the branches and looked sadly down on her baby and her sister.
She begged that Iole would bring the baby every day to play under the tree,and charged her especially to teach him never to break a branch or to pick a flower. As she spoke the leaves spread over her face,and Dryope was completely hidden by the tree.
To be shut up like this forever seems terrible,but no doubt Dryope soon began to feel like the nymphs who chose trees for their dwellings.
When the sun came up each morning and shone on her leaves,she must have felt a comfortingwarmth. In midsummer,she must have been glad when the rain came dropping on her boughs. And how happy and proud must Dryope have felt in blossom time,when every one of her boughs hung heavy with white and purple flowers!
Each day her little boy was carried to the river bank to talk with his mother in the lotus tree,and her branches would reach down and touch him with a caress.
When he was no longer a baby,her son still came to the tree. Even when he grew up,he sat in its shade to rest and to tell his mother about his happiness,his troubles,and his victories.
德瑞歐琵是一個(gè)被諸神嚴(yán)懲的希臘美女。有一天,她與妹妹沿著河邊散步,采集花朵。德瑞歐琵抱著她的幼兒,而她的妹妹愛(ài)歐麗則在她身旁跑,她們采著桃金娘與紫羅蘭,絲毫沒(méi)有想到在回來(lái)之前會(huì)發(fā)生什么事。
不久,德瑞歐琵抱著她的小兒子漸漸地感到疲乏了,于是就坐在河邊的草地上休息。就在她坐著的附近,有一株忘憂樹的枝丫垂在水面上,這幼小的孩子就把手伸向那些紫色花朵。
德瑞歐琵摘了幾束花給她的孩子,愛(ài)歐麗剛伸手去摘另一束的時(shí)候,她們注意到有紫色的血從折斷的枝丫中滴落下來(lái)。
這時(shí)候,恰巧有個(gè)拾柴的老人從附近經(jīng)過(guò),他害怕地舉起手來(lái)說(shuō)山澤女神葛蒂絲就寄身在這棵樹中。她們折斷了這些樹枝,這個(gè)女神立即就會(huì)死去,諸神也一定會(huì)降下可怕的懲罰。
老人正說(shuō)著的時(shí)候,德瑞歐琵的腳上突然感受到有種奇特的僵硬感覺(jué),樹皮也開(kāi)始慢慢地由下而上朝她的身上滋長(zhǎng)。她的雙臂突然長(zhǎng)出了樹枝,她再也不能用手臂擁抱她的孩子,孩子便摔落在草地上。
愛(ài)歐麗抱住她,好像她能阻止那褐色樹皮在姐姐身上滋長(zhǎng)。
頃刻間,一株幼小的忘憂樹,矗立在德瑞歐琵原來(lái)的位置,僅剩下她的臉尚顯露在樹枝間,悲傷地望著她的幼兒與妹妹。
她央求愛(ài)歐麗每天帶孩子到樹下玩耍,而且特別囑咐她教孩子,千萬(wàn)不要折斷樹枝,采摘花朵。正當(dāng)她說(shuō)話的時(shí)候,樹葉已長(zhǎng)滿她的臉上,德瑞歐琵全身都被這樹遮蓋了。
像這樣地永遠(yuǎn)被禁錮似乎是一件可怕的事,不過(guò)可以確信,德瑞歐琵很快就會(huì)開(kāi)始有同那些以樹木為棲身之所的山澤女神一樣的感覺(jué)了。
每天清晨,旭日初升,陽(yáng)光灑在她的樹葉上,她一定會(huì)感到一陣舒暢的溫馨;盛夏的時(shí)節(jié),驟雨突降,雨點(diǎn)落在她的枝干上,她也少不了會(huì)感到愉快;花開(kāi)時(shí)節(jié),她的每一條枝干上都綴滿了白色與紫色的花朵,這時(shí)候,德瑞歐琵又會(huì)感到無(wú)比的快樂(lè)和自豪!
每天,她的小兒子都要被人帶到河邊來(lái),與他那忘憂樹里的母親說(shuō)話,而她的樹枝也會(huì)低垂下來(lái)愛(ài)撫孩子。
當(dāng)她的兒子長(zhǎng)大成人,仍然會(huì)到這忘憂樹邊來(lái)。即使他已經(jīng)成年了,他還是坐在她母親的樹蔭下休息,將他的快樂(lè)、煩惱以及他所獲得的成功向母親訴說(shuō)。
- 用戶搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽(tīng)力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思貴陽(yáng)市錦東疊彩城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法