英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語(yǔ)寓言 >  內(nèi)容

那些給我智慧和勇氣的寓言故事66:太太,您富有嗎

所屬教程:英語(yǔ)寓言

瀏覽:

2015年05月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
They huddled inside the storm door -- two children in ragged outgrown coats.

他們蜷縮著相互偎依在我家的擋風(fēng)門棟里——兩個(gè)衣衫襤褸的孩子,他們的衣服小得不能再小了。

"Any old papers, lady?"

“太太,請(qǐng)問(wèn)您有舊報(bào)紙嗎?”

I was busy. I wanted to say no -- until I looked down at their feet. Thin little sandals, sopped with sleet.

當(dāng)時(shí),我正忙著,本來(lái)想對(duì)他們說(shuō)沒(méi)有,但當(dāng)我看到他們腳上只穿著一雙被冰雪浸濕得再單薄不過(guò)的便鞋時(shí),我再也說(shuō)不出口了。

"Come in and I'll make you a cup of hot cocoa."

“進(jìn)屋來(lái)吧,我來(lái)給你們煮一杯熱可可茶。”

There was no conversation. Their soggy sandals left marks upon the hearthstone.

默默地他們跟我進(jìn)了屋,爐邊他們浸濕的便鞋留下了一串腳印。

I served them cocoa and toast with jam to fortify against the chill outside.

我給他們端上可可茶和果醬面包,我想這能幫助他們抵御外面的風(fēng)寒。

Then I went back to the kitchen and started again on my household budget.

然后我回到了廚房,像往常一樣,為了明天的生活而精打細(xì)算。

The silence in the front room struck through to me. I looked in. The girl held the empty cup in her hands, looking at it.

前屋里沒(méi)有一點(diǎn)聲音,這讓我感到很奇怪。我向屋里望去,小女孩手里正端著那個(gè)已經(jīng)喝完了的茶杯,認(rèn)真地凝視著

The boy asked in a flat voice," Lady ... are you rich?"

“太太,您富有嗎?”男孩子語(yǔ)氣平緩地問(wèn)道。

"Am I rich? Mercy, no!" I looked at my shabby slipcovers.

“我富有嗎?”我看了看沙發(fā)上那寒酸的裝飾布,回答說(shuō),“天哪,我可算不上。”

The girl put her cup back in its saucer -- carefully.

這時(shí),那個(gè)小女孩非常小心地把杯子放回到茶碟里。

"Your cups match your saucers."

“您的杯子和茶碟非常相配。”

Her voice was old, with a hunger that was not of the stomach.

她說(shuō)話的聲音聽起來(lái)不像是個(gè)孩子,帶著一種對(duì)食物以外的東西的渴望。

They left then, holding their bundles of papers against the wind. They hadn't said thank you.

然后,他們抱著舊報(bào)紙,頂著風(fēng)雪離開了。他們甚至沒(méi)有說(shuō)一聲“謝謝”

They didn't need to. They had done more than that. Plain blue pottery cups and saucers. But they matched.

是的,他們根本沒(méi)有必要說(shuō),實(shí)際上他們所做的比道謝更重要。非常平常的一對(duì)蘭色陶瓷杯碟,但它們確實(shí)很相配。

I tested the potatoes and stirred the gravy.

我查看了一下鍋里煮著的土豆然后又?jǐn)嚢枇藥紫氯庵?/p>

Potatoes and brown gravy, a roof over our heads, my man with a good steady job -- these things matched, too.

有土豆和棕色肉湯可以吃,有房子可以住,我的丈夫有一份很好很穩(wěn)定的工作--這一切的一切同樣也很匹配。

I moved the chairs back from the fire and tidied the living room.

我把椅子從爐邊向后拉開些,然后把起居室整理干凈。

The muddy prints of small sandals were still wet upon my hearth. I let them be.

地面上留下的泥腳印還沒(méi)干。

I want them there in case I ever forget again how very rich I am.

是的,我想讓它們留在那里,提醒我不要忘了我是多么的富有。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思桂林市襲匯金色維也納(驛南路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦