An oyster that was very proud was talking with a fish.“Let's be friends and we can look after each other whenever the fisherman's net comes along,”the fish suggested.
一只非常驕傲的牡蠣正在和一條魚說(shuō)話。“我們做朋友吧,這樣,當(dāng)漁夫的漁網(wǎng)罩過(guò)來(lái)的時(shí)候,我們就可以互相幫助了。”魚建議說(shuō)。
The proud oyster replied,“I have a strong shell and I feel safe when I close my shell, for no harm can happen to me.”
驕傲的牡蠣回答說(shuō):“我有堅(jiān)硬的殼。合上殼之后我就安全了,沒(méi)有任何東西可以傷害到我。”
“But when you close your shell, you may not know what is happening.”answered the fish.
“可是,當(dāng)你合上殼時(shí),你怎么知道外面發(fā)生了什么事呢?”魚不解地問(wèn)。
Still the oyster boasted that he was perfectly safe and he needs no friends to warn him.
可是牡蠣還是繼續(xù)夸耀自己是絕對(duì)安全的,根本不需要任何朋友來(lái)提醒它。
Suddenly, there was a great splashing sound and the oyster closed his shell and very quickly kept quiet.
突然,傳來(lái)一聲巨響,濺起無(wú)數(shù)水花,牡蠣馬上合上殼,不作聲了。
“What could the splashing have been? Was it a net, and was the fish caught?”the oyster wondered. When at last the oyster opened his shell, he found himself in a strange place.
“濺起水花的聲音是怎么回事呢?是漁網(wǎng)嗎,魚被抓住了嗎?”牡蠣自問(wèn)道??墒钱?dāng)牡蠣打開殼的時(shí)候,卻發(fā)現(xiàn)自己在一個(gè)陌生的地方。
“Where am I?”He looked for the fish but it was no longer around.
“我在哪兒?”它找魚,魚卻不在它旁邊。
Sadly, the oyster found he was at a fishmonger's stall. A ticket on his back marked,“For Sale!”
牡蠣悲哀地發(fā)現(xiàn)自己正躺在魚販子的攤位上,背上還貼著一張寫有“出售”字樣的標(biāo)簽。