When he was back at home he felt so painful in his chest and stomach that he could hardly eat and drink any more. He sent for the doctor and took some medicine, but nothing could cure him. When Ying Chen asked Du Xuan how he got so seriously ill, Du told him he drank the wine with a snake in his cup the other day. Ying Chen found something strange about that. He returned home , thought hard, but he could not find an answer. Suddenly the shadow thrown by the bow on the wall caught his eye. "That's it!" he shouted. He immediately sent his man to fetch Du Xuan. He seated him where he sat before and offered him a cup of wine. Du Xuan saw the snake-like shadow again. Before Du was scared out of his wits again, Ying Chen said , pointing at the shadow, "The 'snake' in the cup is nothing but a reflection of the bow on the wall!" Now that Do Xuan knew what it was, he felt much easier. And strange enough, his illness disappeared the next moment.
This story was later contracted into the idiom "Bei Gong She Ying'. It is used to describe someone who is very suspicious. It is like saying someone is afraid of his own shadow.
“杯弓蛇影”這則成語(yǔ)的意思是誤把映入酒杯中的弓影當(dāng)成蛇。比喻因錯(cuò)覺(jué)而疑神疑鬼,自已驚擾自已。
這個(gè)成語(yǔ)來(lái)源于東漢.應(yīng)劭《風(fēng)俗通義》,時(shí)北壁上有懸赤弩,照于杯,形如蛇。宣畏惡之,然不敢不飲。
有一年夏天,縣令應(yīng)郴請(qǐng)主簿(辦理文書(shū)事務(wù)的官員)杜宣來(lái)飲酒。酒席設(shè)在廳堂里,北墻上懸掛著一張紅色的弓。由于光線折射,酒杯中映入了弓的影子。杜宣看了,以為是一條蛇在酒杯中蠕動(dòng),頓時(shí)冷汗涔涔。但縣令是他的上司,又是特地請(qǐng)他來(lái)飲酒的,不敢不飲,所以硬著頭皮喝了幾口。仆人再斟時(shí),他借故推卻,起身告辭走了。
回到家里,杜宣越來(lái)越疑心剛才飲下的是有蛇的酒,又感到隨酒入口的蛇在肚中蠕動(dòng),覺(jué)得胸腹部疼痛異常,難以忍受,吃飯、喝水都非常困難。
家里人趕緊請(qǐng)大夫來(lái)診治。但他服了許多藥,病情還是不見(jiàn)好轉(zhuǎn)。
過(guò)了幾天,應(yīng)郴有事到杜宣家中,問(wèn)他怎么會(huì)鬧病的,杜宣便講了那天飲酒時(shí)酒杯中有蛇的事。應(yīng)郴安慰他幾句,就回家了。他坐在廳堂里反復(fù)回憶和思考,弄不明白杜宣酒杯里怎么會(huì)有蛇的。
突然,北墻上的那張紅色的弓引起了他的注意。他立即坐在那天杜宣坐的位置上,取來(lái)一杯酒,也放在原來(lái)的位置上。結(jié)果發(fā)現(xiàn),酒杯中有弓的影子,不細(xì)細(xì)觀看,確實(shí)像是一條蛇在蠕動(dòng)。
應(yīng)郴馬上命人用馬車把杜宣接來(lái),讓他坐在原位上,叫他仔細(xì)觀看酒杯里的影子,并說(shuō):“你說(shuō)的杯中的蛇,不過(guò)是墻上那張弓的倒影罷了,沒(méi)有其他什么怪東西?,F(xiàn)在你可以放心了!”
杜宣弄清原委后,疑慮立即消失,病也很快痊愈了。