從前有一位師父,他到印度去,那時(shí)候因?yàn)榻煌ú话l(fā)達(dá),沒(méi)有飛機(jī),不像現(xiàn)在一樣有很多交通工具,所以這位師父就步行去印度。他有可能是波斯人,以前沒(méi)去過(guò)印度。他到印度時(shí),看見(jiàn)許許多多的水果。在印度,有時(shí)因?yàn)槿彼木壒?,水果產(chǎn)量不多,許多小店雖然擺滿了水果,但多半都很貴。那位師父發(fā)現(xiàn)有個(gè)大籃子里面裝著一種紅色長(zhǎng)條形的水果,這種水果的價(jià)格最便宜,一點(diǎn)都不貴.
So he went up and asked, "how much per kilo?" and the shopkeeper said, "two rupees." two rupees in india is nothing; it's like dirt. so he bought a whole kilogram of the fruit and started eating it. but after he ate some of it: oh, my god! his eyes watered, his mouth watered and burned, his eyes were burning, his head was burning and his face became red. as he coughed and choked and gasped for breath, he jumped up and down, saying, "ah! ah! ah!"
他就走過(guò)去詢問(wèn):“這個(gè)一公斤要多少錢?”小販回答:“兩盧比。”兩盧比在印度根本不算什么,像塵土一樣不值錢,于是他就整整買了一公斤,然后開始吃。 吃了幾口之后,這位師父就眼淚、口水齊流,眼睛發(fā)紅,嘴巴辣得像著火一樣,整個(gè)頭好像要燒起來(lái),他又咳又嗆,滿臉通紅地喘不過(guò)氣來(lái),在那里邊跳邊叫:“啊!啊!啊!”
But he still continued to eat the fruit! some people who were looking at him shook their heads and said, "you're crazy, man. those are chilies! you can't eat so many; they're not good for you! people use them as a condiment, but only a little bit to put into food for taste. you can't just eat them by the handful like that; they're not fruit!" so the stupid master said, "no, i can't stop! i paid money for them, and now i'll eat them. it's my money!"
不過(guò)他還是繼續(xù)吃!有人看到他這樣子后,就搖搖頭說(shuō):“老兄,你是腦袋壞掉啦?這是辣椒耶!不能吃那么多,這樣對(duì)你不好。辣椒是用來(lái)調(diào)味的,煮菜時(shí)每次只放一點(diǎn)點(diǎn)在食物里增加味道。這個(gè)不是水果,不能這樣整把拿起來(lái)吃啊!”那位笨師父說(shuō):“不行,我已經(jīng)花錢買了,就要把它吃完,這可都是錢哪!”
And you think that master was stupid, right? similarly, we sometimes do a lot of things like that. we invest money, time or effort in a relationship, business or job. and even though it's been a long time, bitter experience tells us it won't work, and we know there's no more hope that things will change in the future - this we definitely know by intuition - we still continue just because we've invested money, time, effort and love into it. if so, we're kaput in the brain. just like the man who ate the chilies and suffered so much but couldn't stop because he didn't want to waste the money he'd paid.
你們覺(jué)得這位師父很笨,是嗎?其實(shí)我們有時(shí)候也做很多類似的傻事。有時(shí)候我們?cè)谀承└星榛蚴聵I(yè)工作上,投入了金錢、時(shí)間和心力,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的經(jīng)營(yíng)之后,我們從慘痛的經(jīng)驗(yàn)中知道行不通,直覺(jué)也很清楚未來(lái)不會(huì)有任何轉(zhuǎn)機(jī),但我們還是舍不得放棄,因?yàn)橐呀?jīng)投入了金錢、時(shí)間、心力和感情在里面。像這種情形,表示說(shuō)我們頭腦壞掉,就像那個(gè)吃辣椒的人一樣,明明已經(jīng)那么痛苦了,還是不肯停止,只因?yàn)椴幌氚装桌速M(fèi)已經(jīng)付出的錢。
So even if you've lost something, let it go and move on. that's better than continuing to lose.
就算你會(huì)有所損失,還是要放下,然后繼續(xù)前進(jìn)!這樣總比一直損失下去來(lái)得好。
-
When we can not control anything we loved, we should relieve them . If you continue to clasp them , you will make them worse and be stuck in the suffering. Giving up something appropriately, you will live better and get more freedom.
不知各位對(duì)今天的美文有什么看法呢?我覺(jué)得吧,我們理應(yīng)舍棄一些不屬于我們的人或物。正如幸福,我們捉得越緊,它可能就會(huì)逃得越遠(yuǎn)。放手吧,與其兩敗俱傷,不如讓一方先有所失。