英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌·雪 人

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2022年02月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

雪 人

The Snow Man

斯蒂文斯

Wallace Stevens

斯蒂文斯(Wallace Stevens,1879-1955),美國二十世紀(jì)有影響的現(xiàn)代詩人。曾經(jīng)學(xué)習(xí)法律,當(dāng)過律師,后涉足商界,但他一直沒有停止過詩歌創(chuàng)作。這一特殊經(jīng)歷使他穿梭于現(xiàn)實和想象之間,對他的詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生一定影響。他深感傳統(tǒng)價值及道德缺失在現(xiàn)代生活中所造成的精神和信仰危機(jī),希望通過想象在藝術(shù)的世界中重建信仰,因而,他重視想象力的作用,并注重感官的表現(xiàn)功能。他的詩意象鮮明,音韻和諧,語言簡潔曉暢,但意境深邃,內(nèi)涵深刻而朦朧,甚至難解其深意。

人必須有冬日的心情

One must have a mind of winter

才能注意到霜,注意到

To regard the frost and the boughs

被白雪覆蓋的松樹枝;

Of the pine-trees crusted with snow;

人必須長期經(jīng)受寒冷

And have been cold a long time

才能見到掛著冰絲的杜松,

To behold the junipers shagged with ice,

見到遠(yuǎn)方璀璨的正月陽光下

The spruces rough in the distant glitter

顯得毛糙的云杉;才能不去想

Of the January sun; and not to think

風(fēng)的聲音、幾片樹葉的聲音

Of any misery in the sound of the wind,

蘊(yùn)含著怎樣的凄楚,

In the sound of a few leaves,

那正是大地的聲音,

Which is the sound of the land

大地上到處是同樣的風(fēng),

Full of the same wind

在同樣荒涼的地方

That is blowing in the same bare place

為聽者吹刮,聽者在雪中聽著,

For the listener, who listens in the snow,

他自己是“無”,于是他見到

And, nothing himself, beholds

不存在的“無”和存在的“無”。

Nothing that is not there and the nothing that is.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思樂山市時代青江英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦