英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌·“在四月下旬”

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2022年01月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

“在四月下旬”

It Was Deep April, and the Morn

邁克爾·費(fèi)爾德

Michael Field

邁克爾·費(fèi)爾德(Michael Field)即凱瑟琳·布拉德蕾(Katherine Bradley,1846-1914)和伊迪斯·庫(kù)珀(Edith Cooper,1862-1913)。邁克爾·費(fèi)爾德是英國(guó)十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初這兩位女性作家合用的筆名。凱瑟琳是伊迪斯的姨媽。倆人共同生活,感情篤深。她們合作寫戲劇、詩(shī)歌,并共同游歷旅行。她們共作有25部戲劇作品和8部詩(shī)集。1885年,她們出版了以薩福為題材的合作詩(shī)集《很久以前》。早期詩(shī)作多取材古典文學(xué),注重感官,描寫愛(ài)欲,有一種神秘主義的情調(diào)。晚年她們雙雙皈依羅馬天主教,詩(shī)歌中表現(xiàn)出更濃郁的宗教氣氛。詩(shī)作有《崇拜集》(1912),《神秘的樹(shù)》(1913)。

在四月下旬,一天早晨,

It was deep April, and the morn

莎士比亞誕生;

Shakespeare was born;

世界針對(duì)著我們,緊相逼,

The world was on us, pressing sore;

我愛(ài)人和我手牽手發(fā)誓,

My Love and I took hands and swore,

不流于世俗,

Against the world, to be

永遠(yuǎn)做詩(shī)人和情侶一雙,

Poets and lovers evermore,

在烈溪岸邊笑入夢(mèng)鄉(xiāng) ,

To laugh and dream on Lethe's shore,

在卡戎船上向卡戎歌唱 ,

To sing to Charon in his boat,

叫那些膽怯的靈魂振奮;

Heartening the timid souls afloat ;

對(duì)審判一點(diǎn)都不用擔(dān)心,

Of judgment never to take heed,

激勵(lì)那些被緊鎖的魂魄,

But to those fast-locked souls to speed,

他們從未離開(kāi)過(guò)阿波羅 ,

Who never from Apollo fled,

一刻也沒(méi)有跟死者為伍;

Who spent no hour among the dead;

要永無(wú)休止地

Continually

跟他們同住,

With them to dwell,

絲毫不關(guān)心天國(guó)和冥府。

Indifferent to heaven and hell.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思玉溪市盛世庭園(環(huán)山路2號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦