英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|張仲素-《春閨思》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月13日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《春閨思》是唐代詩人張仲素的作品。此詩描寫征人妻子在春天里思念丈夫的心態(tài),開頭緊緊扣住一個”春“字來寫,展現(xiàn)了一派郊野的春光;后兩句從寫景轉(zhuǎn)為寫人,刻畫女主人公的特寫形象。全詩雖篇幅短小,但構思新巧,剪裁精工,場景選擇典型,人物刻畫生動,語約意遠,堪稱佳作。

《春閨思》 張仲素

裊裊城邊柳,青青陌上桑。
提籠忘采葉,昨夜夢漁陽。


Boudoir Thoughts in Spring
Zhang Zhongsu

Willows outside the city walls undulate in the breeze;
The mulberry trees lining the roads are luxuriant and green.
Basket in hand, she forgets to pick the leaves——
Of her man at Yuyang last night she had a dream.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市招商中央華城英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦