英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|王維-《田樂(lè)園·酌酒會(huì)臨》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年10月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《田園樂(lè)》是王維的一組六言絕句。該組詩(shī)為作者退隱輞川時(shí)所作,故一題作“輞川六言”。詩(shī)歌表現(xiàn)了作者退居輞川之后與大自然相親相近的無(wú)窮樂(lè)趣,同時(shí)也集中體現(xiàn)出作者山水田園詩(shī)歌創(chuàng)作的藝術(shù)化境與歸隱自然之后的心跡軌道,是一件不可多得的藝術(shù)珍品,也是后人研究王維思想發(fā)展與詩(shī)歌創(chuàng)作的重要資料。

《田樂(lè)園·酌酒會(huì)臨》 王維

酌酒會(huì)臨泉水,
抱琴好倚長(zhǎng)松。
南園露葵朝折,
東谷黃粱夜舂。

The Cup of Wine Is Raised

The cup of wine is raised just where a fountain sings,
The lute is played the sweetest when the lutist leans on the pine.
The water shields are gathered from Southern Garden at dawn,
At night the pounding of millet from East Dale sounds so fine.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思揭陽(yáng)市樂(lè)萬(wàn)邦花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦