英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|王維-《山中送別》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《山中送別》是唐代大詩人王維的作品。此詩寫送別友人,表達(dá)了對友人的依依不舍之情,題材非常普遍,構(gòu)思卻獨(dú)具匠心,極有特色。其最顯著的特點(diǎn)在于并非就“送別”二字做文章,而著墨于送別后的行動與思緒,并表達(dá)了詩中人期盼來年春草再綠時(shí)能與友人團(tuán)聚的情懷。全詩語言樸素自然,感情深厚真摯,獨(dú)具匠心,耐人尋味。

《山中送別》 王維

山中相送罷,日暮掩柴扉。
春草明年綠,王孫歸不歸?

A Parting
Wang Wei

In hills I saw you off today quite late;
At dust I came back and closed my wood gate.
When in next spring the grass turn green again,
Would you, my lord, return, too, from the plain?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市華貝小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦