英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|蘇軾-《南歌子·湖州作》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《南歌子·湖州作》是由北宋詩(shī)人蘇軾創(chuàng)作的一首詞。全詞描寫(xiě)閨情,細(xì)致入微,描摹如畫(huà),是婉約詞中的佳作。

《南歌子·湖州作》 蘇軾

山雨瀟瀟過(guò),
溪橋?yàn)g瀏清。
小園幽榭枕蘋(píng)汀。
門(mén)外月華如水、
彩舟橫。
苕岸霜花盡,
江湖雪陣平。
兩山遙指海門(mén)青。
回首水云何處、
覓孤城?

A Southern Song
Written at Lakeside County
Su Shi

Shower on shower passes o'er the hills,
Clear, clear water flows 'neath bridges on the rills.
A garden pillows its bower amid the weed.
Outdoors in liquid moonlight lies afloat
A painted boat.
Frost cleared away on rivershore,
By waterside snow lingering no more.
Afar stands the blue gate to which two mountains lead.
Looking back, I find cloud and water up and down.
Where is the lonely town?


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思哈爾濱市郵政街57號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦