英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|蘇軾-《滿庭芳·歸去來兮》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《滿庭芳·歸去來兮》是宋代文學(xué)家蘇軾的詞作。1084年(元豐七年)三月,蘇軾接到調(diào)任汝州(今河南臨汝)團(tuán)練副使的詔命。四月一日離黃州,鄰里友人紛紛相送,蘇軾作此詞以示告別。詞用散文式的句子和俚俗的語言,真切的表現(xiàn)了作者對(duì)黃州的依戀之情。


蘇軾 《滿庭芳·歸去來兮》

歸去來兮,
吾歸何處?
萬里家在岷峨。
百年強(qiáng)半,
來日苦無多。
坐見黃州再閏,
兒童盡、楚語吳歌。
山中友,
雞豚社酒,
相勸老東坡。

云何,
當(dāng)此去,
人生底事,
來往如梭。
待閑看秋風(fēng),
洛水清波。
好在堂前細(xì)柳,
應(yīng)念我,
莫剪柔柯。
仍傳語,
江南父老,
時(shí)與曬漁蓑。

Courtyard Full of Fragrance
Su Shi

Why not go home?
Where shall I go today?
My home in Eyebrow Mountain is a thousand miles away.
Fifty years old, I have not many days to come.
Living here for four years,
My children sing the Southern song.
Villagers and mountaineers
With meat and wine ask me to stay
In Eastern Slope for long.

What shall I say
When I’ve left here?
How will my life appear?
Just as a shuttle comes and goes.
At leisure I’ll see autumn breeze blows
And ripples the river clear.
I'll think of my willow tree slender.
Will you trim for me its twigs tender?
Please tell southern villagers not to forget
To bask my fishing net!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘭州市電力學(xué)校英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦