英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|蘇軾-《初到黃州》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《初到黃州》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。這首詩(shī)描寫作者初到黃州的所見,深刻地刻畫了蘇軾初到黃州時(shí)的復(fù)雜矛盾的心緒。有自嘲自傷,有對(duì)權(quán)勢(shì)者的嘲笑,卻又以超曠的胸襟對(duì)待自己的遭遇,在自然中發(fā)現(xiàn)美,在逆境中尋求生活的樂(lè)趣,表現(xiàn)了詩(shī)人一貫的豁達(dá)、樂(lè)觀。

蘇軾·《初到黃州》

自笑平生為口忙,老來(lái)事業(yè)轉(zhuǎn)荒唐。
長(zhǎng)江繞郭知魚美,好竹連山覺(jué)筍香。
逐客不妨員外置,詩(shī)人例作水曹郎。
只慚無(wú)補(bǔ)絲毫事,尚費(fèi)官家壓酒囊。

Upon My Arrival in Huangzhou
Su Shi
I laugh at my life for being kept busy by my mouth;
My career, in my senior years, has gone terribly awry.
Living in the loop of the Yangtze, I have a taste for fish;
Bamboos hill after hill, I'm keen on their delicious shoots.
An exile? Why not put him in an out-of-payroll position;
Poets, in such cases, usually join the ranks of water boys1,
Embarrassing, though, for no duties required whatsoever,
Not to say, in the form of wine bags2 the official handouts.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思瀘州市南光路英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦