英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|歐陽修-《訴衷情》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月02日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《訴衷情·清晨簾幕卷輕霜》是宋代文學(xué)家歐陽修的詞作。此詞抒寫女子的離愁別恨。詞以形傳神,從人物的外貌轉(zhuǎn)而深入其內(nèi)心世界,通過描寫一位歌女的生活片斷,即在冬日的清晨起床梳妝時的生活情景,展現(xiàn)了歌女們痛苦與苦悶的內(nèi)心世界。上闋寫她思念親人的生活細節(jié),賦予深刻的念遠寓意,新穎獨到,最見靈性。下闋寫憶舊愁情,以嘆惜時光飛逝陪襯,倍增其傷感。結(jié)尾寫兩個細節(jié):準備唱歌,卻立即收斂住歌喉;想笑,卻先皺起了眉頭,藝術(shù)地將歌女內(nèi)心的矛盾、凄苦的情懷和不得不強顏歡笑的處境都融入這一“斂”一“顰”的面部表情之中,具有很強的表現(xiàn)力。全詞章法自然順暢,以白描的手法刻畫女主人公的動作和情態(tài),構(gòu)思新穎。

歐陽修·《訴衷情》

清晨簾幕卷輕霜,
呵手試梅妝。
都緣自有離恨,
故畫作,
遠山長。
思往事,
惜流芳。
易成傷。
擬歌先斂,
欲消還顰,
最斷人腸。

P'u-Su Chung Ch'ing
Ou Yang Hsiu
The blinds, still lightly frosted, are rolled up at break of day.
Deftly she tries the ‘Plum' style hair display;
Then, overwhelmed by grief because he's gone, she paints
Her eyebrows like that time of long hills far away.
Thinking of other days,
Saddened that time goes by,
How natural to feel injury!
And so the song was never sung,
The smile lay still-born in her frown:
Heartbreak and agony.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市高西小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦