英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|李白-《春日醉起言志》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《春日醉起言志》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。詩(shī)中寫(xiě)作者融化在酒的溫柔鄉(xiāng),在醉意朦朧中,以新的眼光發(fā)現(xiàn)新的天地,躲避在自然與音樂(lè)的寧謐之境,用及時(shí)行樂(lè)的灑脫姿態(tài)來(lái)化解失意,隱含了作者對(duì)丑惡黑暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的批判。此詩(shī)深受陶淵明詩(shī)風(fēng)的影響,但寫(xiě)得流麗酣暢,保持著李白自己的風(fēng)格。

《春日醉起言志》 李白

處世若大夢(mèng),胡為勞其生。
所以終日醉,頹然臥前楹。
覺(jué)來(lái)盼庭前,一鳥(niǎo)花間鳴。
借問(wèn)此何時(shí)?春風(fēng)語(yǔ)流鶯。
感之欲嘆息,對(duì)酒還自?xún)A。
浩歌待明月,曲盡已忘情。

"The Best of Life is But..."

What is life after all but a dream,
And why should such bother be made?
Better far to be tipsy, I deem,
And doze all day long in the shade.
When I wake and look out on the lawn,
I hear midst the flowers a bird sing;
I ask, "Is it evening or dawn?"
The mango-bird whistles, "'Tis spring,"
Over powered with the beautiful sight,
Another full goblet I pour,
And would sing till the moon rises bright—
But soon I'm as drunk as before.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思宿州市國(guó)購(gòu)廣場(chǎng)(東昌路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦