英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|韓偓-《已涼》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《已涼》是唐末詩人韓偓創(chuàng)作的一首情詩。此詩以工筆畫的手法,用旖旎秾艷的色彩,精細(xì)入微地描寫了詩人所欽慕的美人深閨繡戶中精巧典雅的陳設(shè)布置,點(diǎn)出已涼未寒的特有時(shí)令氣氛。詩中主人公始終沒有露面,但床上錦褥的暗示和折枝圖的烘托,隱約展示了主人公在深閨寂寞之中渴望愛情生活的情懷。全詩情思深遠(yuǎn),委婉含蓄,構(gòu)思頗費(fèi)心思。

《已涼》 韓偓

碧闌干外繡簾垂,猩色屏風(fēng)畫枝折。
八方龍須方錦褥,已涼天氣未寒時(shí)。

The Chilly Weather
Han Wo

O'er marble rails embroidered curtains are let down;
Pained on scarlet screens are some down-plucked twigs brown.
On dragon—beard grass mat the silk quilts are flat set;
It's getting chilly, but is not at all cold yet.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽市福城閣英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦