英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|杜甫-《前出塞·其四》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月21日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《前出塞九首》是唐代大詩人杜甫的組詩作品。這九首詩通過一個征夫的訴說反映其從軍西北邊疆的艱難歷程和復(fù)雜感情。第一首,征夫訴說初出門辭別父母的情事;第二首,接前訴說上路之后的情事,亡命亡不了,吞聲也沒用,不如索性把命豁出去練上一手;第三首,征夫訴說一路之上心情的煩亂,時而低沉,時而高亢;第四首,征夫訴說在路上被徒長欺壓和驅(qū)逼的情事;第五首,征夫訴說初到軍中時所見到另一面的黑暗,當(dāng)初滿想舍命立功畫像麟閣,這時看來也不容易;第六首,征夫訴說他對戰(zhàn)略的看法;第七首,征夫訴說他在大寒天的高山上筑城戍守的情事;第八首,征夫訴說他初次立功的過程和對立功的態(tài)度;第九首,征夫總結(jié)了他“從軍十年馀”的經(jīng)歷。組詩尖銳地諷刺了統(tǒng)治者窮兵黷武的不義戰(zhàn)爭,真實地反映了戰(zhàn)爭給兵士和百姓帶來的苦難。

《前出塞·其四》 杜甫

送徒既有長,遠(yuǎn)戍亦有身。
生死向前去,不勞吏怒嗔。
路逢相識人,附書與六親。
哀哉兩決絕,不復(fù)同苦辛。

On the Border
(first series, nine poems)
Du Fu

We recruits have our commanders to send us off,
but, bound for distant duty, we're people too!
From here we go to face life or death—
no cause for the officers to shout and scowl!
Along the road I happened on someone I knew,
handed him a letter to give to kinfolk:
“Too bad, but we go different ways now,
no longer to share the same hardships and pain.”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思駐馬店市工業(yè)局家屬院(風(fēng)光路696號)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦