英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|曾瑞·《山坡羊·嘆世(一)》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

曾瑞(生卒年不詳), 元代散曲作家。字瑞卿,自號(hào)褐夫。大興(今北京市大興區(qū))人。因喜江浙人才風(fēng)物而移家南方。《錄鬼簿》記他“臨終之日,詣門吊者以千數(shù)”,可知他當(dāng)時(shí)已有盛名。由于志不屈物,不解趨附奉承,所以終身不仕,優(yōu)游市井,賴江淮一帶熟人饋贈(zèng)為生。善繪畫,能作隱語(yǔ)小曲,散曲集有《詩(shī)酒馀音》行于當(dāng)世,今佚。

曾瑞·《山坡羊·嘆世(一)》

雞鳴為得,

鴉棲收計(jì),

幾曾得覺(jué)囫圇睡?

使心計(jì),

昧神祗,

區(qū)區(qū)造下彌天罪,

富貴一場(chǎng)春夢(mèng)里。

財(cái),

漚泛水;

人,

泉下鬼。

Lamenting the Times (1)

to the tune of Sheep on the Hillside

Ceng Rui

Profit-making begins at a cock’s crow

And ends as ravens back to their nests go.

When do we have enough time to sleep?

We against others plotting keep,

Profane gods and the sublime,

How monstrous is our crime!

Rand and wealth is but a spring dream.

Money—

bubbles in waters;

Men—

forever dammed in hellish quarters.



用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思阜陽(yáng)市濱河小區(qū)(沙河中路20號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦