英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|曾瑞-《閨中聞杜鵑·感皇恩》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

這支散曲,以閨中女子自訴心聲的形式,淋漓盡致地表現(xiàn)了思婦的情怨。全曲分三段:自起首至“愁無(wú)際”為〔罵玉郎〕,寫(xiě)現(xiàn)時(shí)的“聞杜鵑”;“簾幕低垂”至“廝禁持”為〔感皇恩〕,憶前時(shí)的聞鵑情形,補(bǔ)明了題目的“閨中”;“我?guī)自x”至結(jié)尾為〔采茶歌〕,則是“閨中聞杜鵑”的反應(yīng)和感想。 本段為節(jié)選《感皇恩》。

曾瑞·《閨中聞杜鵑·感皇恩》

簾幕低垂,

重門(mén)深閉。

曲闌邊,

雕檐外,

畫(huà)樓西。

把春酲喚起,

將曉夢(mèng)驚回。

無(wú)明夜,

閑聒噪,

廝禁持。

Hearing the Cuckoo in My Boudoir

Gratitude to the Emperor

Zeng Rui

The curtain hanging low,

Tightly closed double door,

The winding balustrade

And the sculptured eaves fade.

West of the painted bower you sing,

Awakening me, drunk in spring,

From my morning dream.

Do you not know

I cannot stand, night and day, any more

Your vexations like a stream?



用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思石家莊市西里春光園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦