英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|蔡琰-《胡笳十八拍·第十八拍》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

漢末大亂,連年烽火,蔡文姬在逃難中被匈奴所擄,流落塞外,后來(lái)與左賢王結(jié)成夫妻,生了兩個(gè)兒女。在塞外她度過(guò)了十二個(gè)春秋,但她無(wú)時(shí)無(wú)刻不在思念故鄉(xiāng)。曹操平定了中原,與匈奴修好,派使節(jié)用
重金贖回文姬,于是她寫(xiě)下了著名長(zhǎng)詩(shī)《胡笳十八拍》,敘述了自己一生不幸的遭遇。

《胡笳十八拍·第十八拍》 蔡琰

胡笳本自出胡中,綠琴翻出音律同。
十八拍兮曲雖終,響有馀兮思未窮。
是知絲竹微妙兮均造化之功,哀樂(lè)各隨人心兮有變則通。
胡與漢兮異域殊風(fēng),天與地隔兮子西母東。
苦我怨氣兮浩於長(zhǎng)空,六合離兮受之應(yīng)不容。

Eighteen Songs of a Nomad Flute Song 18 Cai Yan

The nomad flute originally came from the nomads themselves,
Matched with the qin, their music follows the same patterns.
With these eighteen stanzas, my song is finished,
But the tones continue, and my longing is without end.
From this we know how subtle strings and pipes may be; they reflect the work of creation,
In sorrow and joy they follow men's hearts, and transform to match them.
The nomads and Han, different lands, different customs,
Heaven and earth separate us, alas! children west, mother east.
Bitter am I, angry my spirit, flooding to the great void,
The length and breadth of the universe cannot contain this feeling!


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思天津市雙街新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦