《迢迢牽牛星》是漢代樂府詩歌。這首詩借神話傳說中牛郎、織女被銀河相隔而不得相見的故事,抒發(fā)了因愛情遭受挫折而痛苦憂傷的心情。此詩描寫天上的一對夫婦牽牛和織女,視點卻在地上,是以第三者的角度觀察他們夫婦的離別之苦。
漢樂府----《迢迢牽牛星》
迢迢牽牛星,
皎皎河漢女。
纖纖擢素手,
札札弄機杼。
終日不成章,
泣涕零如雨。
河漢清且淺,
相去復(fù)幾許?
盈盈一水間,
脈脈不得語。
Parted Lovers
Far, far away, the Cowherd,
Fair, fair, the Weaving Maid;
Nimbly move her slender white fingers,
Click-clack goes her weaving-loom.
All day she weaves, yet her web is still not done.
And her tears fall like rain.
Clear and shallow the Milky Way,
They are not far apart!
But the stream brims always between.
And, gazing at each other, they cannot speak.