《鄭風(fēng)·女曰雞鳴》是周代著名文學(xué)作品《詩經(jīng)》中的詩歌。這首賦體詩恰似一幕生活小劇。詩人通過士女對話,展示了三個(gè)情意融融的特寫鏡頭。這對青年夫婦和諧的家庭生活和誠篤而熱烈的感情,令人羨慕,令人贊嘆。
《詩經(jīng)--國風(fēng)·鄭風(fēng)·女曰雞鳴》
女曰雞鳴,士曰昧旦。
子興視夜,明星有爛。
將翱將翔,弋鳧與雁。
弋言加之,與子宜之。
宜言飲酒,與子偕老。
琴瑟在御,莫不靜好。
知子之來之,雜佩以贈(zèng)之。
知子之順之,雜佩以問之。
知子之好之,雜佩以報(bào)之。
The Wife Says, "Cocks Crow!"
The wife says, "Cocks Crow, hark!"
The man says, "It's still dark."
"Rise and see if it's night;
The morning star shines bright.
Wild geese and ducks will fly.
Shout them down from on high!"
"At shouting you are good;
I'll dress the game as food.
Together we'll drink wine
And live to ninety-nine.
Lute and lyre by our side,
In peace we shall abide."
"I know your wifely care;
I'll give you pearls to wear.
I know you will obey.
Can pearls and jade repay?
I know your steadfast love;
I value nothing above."