英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|馬致遠(yuǎn)-《壽陽(yáng)曲·遠(yuǎn)浦帆歸》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

這是馬致遠(yuǎn)寫(xiě)的八景(八首)小令中的一首。這支小令描繪的是一幅江村漁人晚歸圖,僅用二十七個(gè)字便描摹出江南漁村的閑適生活,既寫(xiě)出水村小鎮(zhèn)黃昏歸舟的美景,又寫(xiě)出漁人勞作后的輕松及喜悅之情,表現(xiàn)了向往寧?kù)o生活的主題。全曲境界清淡閑遠(yuǎn),遠(yuǎn)浦、酒旗、斷橋、茅舍,遠(yuǎn)景近景,相得益彰,顯示出一種疏淡曠雅、平和靜穆的美。

馬致遠(yuǎn) 《壽陽(yáng)曲·遠(yuǎn)浦帆歸》

夕陽(yáng)下,
酒旆閑,
兩三航未曾著岸。
落花水香茅舍晚,
斷橋頭賣(mài)魚(yú)人散。

Return of Fishing Boats
To the Tune of the Life-donating Sun

Ma Zhiyuan

Bathed in the evening glow,
The wineshop flag is low,
Two or three fishing boats are sailing to the lakeside.
Fallen petals drifting on the stream through cottages in the twilight,
The fishing market by the Duanqiao Bridge closes up before night.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思襄陽(yáng)市綠地藍(lán)海英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦