英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|詩(shī)經(jīng)·《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·無(wú)衣》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《唐風(fēng)·無(wú)衣》是周代著名文學(xué)作品《詩(shī)經(jīng)》中的詩(shī)歌。此篇為覽衣感舊或傷逝之作。詩(shī)人可能是一個(gè)民間歌手,他本來(lái)有一位心靈手巧的妻子,家庭生活十分美滿溫馨。不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲從中來(lái)

《詩(shī)經(jīng)--國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·無(wú)衣》

豈曰無(wú)衣?
七兮。
不如子之衣,
安且吉兮?

豈曰無(wú)衣?
六兮。
不如子之衣,
安且燠兮?

To His Deceased Wife

Have I no dress?
I’ve seven.
I’m comfortless
When you’re in heaven.

Have I no dress?
I’ve six.
I’m comfortless
As if on pricks.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市麓山戀迪亞溪谷英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦